忘れ物と落とし物は違う。電車の棚に置いてきた物を、落とし物とは言わない。いつの間にかポケットから消えた鍵を忘れ物とは言わない。雙方合わせたのが遺失物で、それが拾われて拾得物となる。
拉下的東西和遺失物是不同的。不能把忘在電車架上的東西稱之為遺失物。也不能把不覺中從口袋里逃跑的鑰匙稱之為遺忘品。同時(shí)具備以上兩個(gè)條件的叫做遺失物,而當(dāng)遺失物被人拾得時(shí),則成為拾到品。
拾得物で一番多いのは、やはり傘類だという。警察庁の04年の統(tǒng)計(jì)では約15%を占め、次いで、*の現(xiàn)金、小物の衣類、財(cái)布類となっている。全體では1千萬點(diǎn)を超えた。
據(jù)說在拾到品中最多的也還是是傘類。在警察局04年的統(tǒng)計(jì)數(shù)中約占15%,緊接其次的是現(xiàn)金,小件衣物,錢包等東西。合計(jì)1千萬件以上。
遺失物法の改正案が先日、閣議決定された。膨大な品々を効率的に処理するため、6カ月だった拾得物の保管期間を3カ月に縮める。また、警察署ごとに管理している情報(bào)を集約して、インターネットで公開するという。時(shí)の流れを映す改正だが、要は、再び手にしたいと望む人にできるだけ早く、より多く戻る仕組みになればいい。
ようは「要は」 [1](要緊的是,重要的是)
他の細(xì)かい問題は切り捨て、最も大切な點(diǎn)だけを取り上げて言うことを表わす。「―気力だ」
前些天,內(nèi)閣會(huì)議通過了遺失物的修正法案。為了能夠有效地處理數(shù)量巨多且花樣繁多的遺失物,原本6個(gè)月的保管期限將縮短為3個(gè)月。而且,據(jù)說各警局管理的信息將統(tǒng)一在互聯(lián)網(wǎng)上公開。這是反映時(shí)代潮流所進(jìn)行的修改,但重要的是,如果有更多規(guī)劃,能使物主盡早地取回遺失物就好了。
現(xiàn)代ドイツの作家ジークフリート?レンツの小説「遺失物管理所」(新潮社)は、忘れ物や落とし物を巡る人模様を描いている。駅の管理所を舞臺(tái)にして、婚約指輪や蕓人のナイフ、僧服などにまつわる物語がつづられる。
まつわる「纏わる」
1((からみつく))[まきつく]纏,纏繞 [つきまとう]糾纏 [子どもがだだをこねて]磨スカートのすそが足に~/裙子的下擺「纏腿〔裹腿〕。
母親に~子ども/糾纏媽媽不放的孩子。
2((関係する))關(guān)于?湖に~伝説/關(guān)于湖沼的傳說。
德國的現(xiàn)代作家西格弗里德。倫茨的小說《遺失物管理所》(新潮社),刻畫了圍繞遺忘物和遺失物時(shí)人們的眾生相。這是一部以車站的管理所為舞臺(tái),描繪了婚約戒指,藝人的小刀及僧服等故事的小說。
窓口で、物をなくして駆け込んで來る人や屆け出る人に日々応対している青年ヘンリーが語る?!竾@いたり、不満を口にしたり、自分を責(zé)めたり。そして、希望の光が差し込んできたり、ぼくがうまく慰めたりできたときの、あの喜びよう……ぼくまでその人に負(fù)けず劣らず幸福な気分になってしまうんですよ」(松永美穂訳)。
小說寫的是,每天在窗口接待著為了遺失物而匆忙而來、或送來遺失物品人們的青年亨利?!皣@息,抱怨,自責(zé)。然后,在他們看到一絲希望,我巧妙安慰他們之時(shí),他們的那種喜悅……甚至連我也體會(huì)到了不亞于他們的那種幸福之情啊” (松永美穗譯)。
なくす、屆ける、見つける。あるいは、見つからない?,F(xiàn)実の警察や駅の遺失物管理所でも、それらが日々交差している。
丟失,提交,找到?;蚴?沒有找到。不論是現(xiàn)實(shí)中的警察還是車站的遺失物管理所,每天總與這些打著交道。
拉下的東西和遺失物是不同的。不能把忘在電車架上的東西稱之為遺失物。也不能把不覺中從口袋里逃跑的鑰匙稱之為遺忘品。同時(shí)具備以上兩個(gè)條件的叫做遺失物,而當(dāng)遺失物被人拾得時(shí),則成為拾到品。
拾得物で一番多いのは、やはり傘類だという。警察庁の04年の統(tǒng)計(jì)では約15%を占め、次いで、*の現(xiàn)金、小物の衣類、財(cái)布類となっている。全體では1千萬點(diǎn)を超えた。
據(jù)說在拾到品中最多的也還是是傘類。在警察局04年的統(tǒng)計(jì)數(shù)中約占15%,緊接其次的是現(xiàn)金,小件衣物,錢包等東西。合計(jì)1千萬件以上。
遺失物法の改正案が先日、閣議決定された。膨大な品々を効率的に処理するため、6カ月だった拾得物の保管期間を3カ月に縮める。また、警察署ごとに管理している情報(bào)を集約して、インターネットで公開するという。時(shí)の流れを映す改正だが、要は、再び手にしたいと望む人にできるだけ早く、より多く戻る仕組みになればいい。
ようは「要は」 [1](要緊的是,重要的是)
他の細(xì)かい問題は切り捨て、最も大切な點(diǎn)だけを取り上げて言うことを表わす。「―気力だ」
前些天,內(nèi)閣會(huì)議通過了遺失物的修正法案。為了能夠有效地處理數(shù)量巨多且花樣繁多的遺失物,原本6個(gè)月的保管期限將縮短為3個(gè)月。而且,據(jù)說各警局管理的信息將統(tǒng)一在互聯(lián)網(wǎng)上公開。這是反映時(shí)代潮流所進(jìn)行的修改,但重要的是,如果有更多規(guī)劃,能使物主盡早地取回遺失物就好了。
現(xiàn)代ドイツの作家ジークフリート?レンツの小説「遺失物管理所」(新潮社)は、忘れ物や落とし物を巡る人模様を描いている。駅の管理所を舞臺(tái)にして、婚約指輪や蕓人のナイフ、僧服などにまつわる物語がつづられる。
まつわる「纏わる」
1((からみつく))[まきつく]纏,纏繞 [つきまとう]糾纏 [子どもがだだをこねて]磨スカートのすそが足に~/裙子的下擺「纏腿〔裹腿〕。
母親に~子ども/糾纏媽媽不放的孩子。
2((関係する))關(guān)于?湖に~伝説/關(guān)于湖沼的傳說。
德國的現(xiàn)代作家西格弗里德。倫茨的小說《遺失物管理所》(新潮社),刻畫了圍繞遺忘物和遺失物時(shí)人們的眾生相。這是一部以車站的管理所為舞臺(tái),描繪了婚約戒指,藝人的小刀及僧服等故事的小說。
窓口で、物をなくして駆け込んで來る人や屆け出る人に日々応対している青年ヘンリーが語る?!竾@いたり、不満を口にしたり、自分を責(zé)めたり。そして、希望の光が差し込んできたり、ぼくがうまく慰めたりできたときの、あの喜びよう……ぼくまでその人に負(fù)けず劣らず幸福な気分になってしまうんですよ」(松永美穂訳)。
小說寫的是,每天在窗口接待著為了遺失物而匆忙而來、或送來遺失物品人們的青年亨利?!皣@息,抱怨,自責(zé)。然后,在他們看到一絲希望,我巧妙安慰他們之時(shí),他們的那種喜悅……甚至連我也體會(huì)到了不亞于他們的那種幸福之情啊” (松永美穗譯)。
なくす、屆ける、見つける。あるいは、見つからない?,F(xiàn)実の警察や駅の遺失物管理所でも、それらが日々交差している。
丟失,提交,找到?;蚴?沒有找到。不論是現(xiàn)實(shí)中的警察還是車站的遺失物管理所,每天總與這些打著交道。