十 日本料理
女中:いらっしゃいませ。お二人様でいらっしゃいますね。
歡迎光臨。就你們兩位嗎?
木村:ええ、あのう、予約してあるんだけど???嗯,那個,我們已經(jīng)預訂了。
女中:あ、木村様でいらっしゃいますね。こちらへどうぞ。
哦,是木村先生吧。這邊請。
木村:さあ、そうぞ。座布団の上に、このようにあぐらをかいてください。
來,請坐。請盤腿坐在座墊上。
李 :畳は初めてで、どうも???榻榻米我還是第一次接觸,總感到???木村:あ、どうぞ気楽に。足を伸ばしてもかまいませんよ。
哦,請隨便好了。腿伸直也沒關系。
女中:お客様、お飲物は。
兩位先生,請問喝點什么?
木村:李さん、日本酒はどうですか。
李先生,清酒怎么樣?
李 :いいですね。日本料理は日本酒ですね。
行呀,日本菜就配點清酒吧。
木村:そうね、じゃ日本酒。
好,那就要清酒。
女中:日本酒ですね。かしこまりました。
(しばらくして、料理が運ばれてくる。)
是清酒嗎?明白了。
(過了一會兒,菜送來了)
李 :きれいに盛り付けてありますね。これは何といいますか。
菜拼得好漂亮啊,這叫什么?
木村:突き出しといいます。最初に出るお酒の肴です。
(木村さんはまず李さんの杯を注いでから自分のほうにも注ぐ)
這叫小菜,也就是最先上的下酒菜。
(木村獻給效力的酒杯斟上酒,然后給自己也斟上)
木村:それでは、李さんの訪日を歓迎して乾杯しましょう。
來,歡迎李先生來日本,咱們干了這一杯吧。
李 :本當にありがとうございます。
真是太感謝了。
木村:乾杯。
干杯!李 :乾杯。
干杯!
木村:さあ、どうぞ召し上がってください。料理はまだ出ますから。
來,請吃吧。菜還要上呢。
李 :いただきます。おいしいですね。
那我就不客氣了,真好吃啊。
木村:お刺身もどうぞ。冷たいうちにどんどん食べてください。
請嘗嘗生魚片吧。趁冷塊吃。
李 :はい。
好的。
木村:あのう、無理しなくてもいいんです。中國の方はお刺身をあまり食べられないと聞きましたが。
吃不下就別勉強,我聽說中國人不太習慣吃生魚片。
李 :おいしい。中國で何回かお刺身を食べたことがありますが、ちょっと味が違うようですね。
挺好吃的,在中國我也曾吃過幾次生魚片。不過味道好像有點不一樣。
木村:そうでしょうか。まあ、お刺身にする生物は新鮮なのが何よりです。
是嗎?嗯,做生魚片的魚要新鮮,這是最重要的。
李 :お世辭じゃありませんが。本當にうまいです。
我說的可不是客套話,真的是很好吃。
木村:さ、お酒もどうぞ。
來,酒也多喝點吧。
李 :ああ、おいしかった。今日はいいところへ連れてきていただいてありがとうございます。てんぷらの味もとてもよかった。
啊,味道真不錯。謝謝您今天帶我來這么好的地方,炸大蝦的味道也很好。
木村:そうですか、いつかもう一度きましょうか。
是嗎,那什么時候再來吧。
李 :それは楽しみですね。今日はどうもご馳走さまでした。ありがとうございます。
那太好了,今天謝謝您的招待。
木村:どういたしまして。
別客氣。
相關常用語1 いらっしゃいませ。何名さまですか。こちらへどうぞ。
歡迎光臨,請問幾位?請在這邊坐。
2 お預かりになるものをお渡しください。
請您把衣帽給我。
3 お絞りをどうぞ。
請用毛巾。
4 ここの自慢料理は何ですか。
這里的拿手好菜是什么?
5 ここのバーベキューは好評を頂いております。
我們這里的燒烤十分受人歡迎。
6 ステーキはどうのように焼きましょうか。
您的牛排喜歡怎么燒法?
7 すみません??倍à筏皮坤丹?。
對不起,請算賬。
8 はい、ありがとうございます。おつりでございます。
謝謝,這是找您的錢。
9 お粗末ですがこれは店の記念品です。
請收下小店的小小紀念品。
10 またどうぞお出てください。
歡迎您再次光臨。
小常識日本料理與中國菜、西餐不同,最突出的一點是極為講究碗、盤等盛菜的器皿,并在盤子中擺放一些小點綴,使用餐人感受到色彩和季節(jié)的變化。日本酒度數(shù)不高,第一杯酒不分男女由主人斟給客人,客人應拿起酒杯接酒,然后再主人說畢客氣話后,雙方互相點頭致意并飲下。接著就可與自己兩旁的人互相斟酒。當有人前來敬酒時,自己應先喝完杯中的酒,然后接敬酒,喝下去后作為回敬,在給對方斟酒。
女中:いらっしゃいませ。お二人様でいらっしゃいますね。
歡迎光臨。就你們兩位嗎?
木村:ええ、あのう、予約してあるんだけど???嗯,那個,我們已經(jīng)預訂了。
女中:あ、木村様でいらっしゃいますね。こちらへどうぞ。
哦,是木村先生吧。這邊請。
木村:さあ、そうぞ。座布団の上に、このようにあぐらをかいてください。
來,請坐。請盤腿坐在座墊上。
李 :畳は初めてで、どうも???榻榻米我還是第一次接觸,總感到???木村:あ、どうぞ気楽に。足を伸ばしてもかまいませんよ。
哦,請隨便好了。腿伸直也沒關系。
女中:お客様、お飲物は。
兩位先生,請問喝點什么?
木村:李さん、日本酒はどうですか。
李先生,清酒怎么樣?
李 :いいですね。日本料理は日本酒ですね。
行呀,日本菜就配點清酒吧。
木村:そうね、じゃ日本酒。
好,那就要清酒。
女中:日本酒ですね。かしこまりました。
(しばらくして、料理が運ばれてくる。)
是清酒嗎?明白了。
(過了一會兒,菜送來了)
李 :きれいに盛り付けてありますね。これは何といいますか。
菜拼得好漂亮啊,這叫什么?
木村:突き出しといいます。最初に出るお酒の肴です。
(木村さんはまず李さんの杯を注いでから自分のほうにも注ぐ)
這叫小菜,也就是最先上的下酒菜。
(木村獻給效力的酒杯斟上酒,然后給自己也斟上)
木村:それでは、李さんの訪日を歓迎して乾杯しましょう。
來,歡迎李先生來日本,咱們干了這一杯吧。
李 :本當にありがとうございます。
真是太感謝了。
木村:乾杯。
干杯!李 :乾杯。
干杯!
木村:さあ、どうぞ召し上がってください。料理はまだ出ますから。
來,請吃吧。菜還要上呢。
李 :いただきます。おいしいですね。
那我就不客氣了,真好吃啊。
木村:お刺身もどうぞ。冷たいうちにどんどん食べてください。
請嘗嘗生魚片吧。趁冷塊吃。
李 :はい。
好的。
木村:あのう、無理しなくてもいいんです。中國の方はお刺身をあまり食べられないと聞きましたが。
吃不下就別勉強,我聽說中國人不太習慣吃生魚片。
李 :おいしい。中國で何回かお刺身を食べたことがありますが、ちょっと味が違うようですね。
挺好吃的,在中國我也曾吃過幾次生魚片。不過味道好像有點不一樣。
木村:そうでしょうか。まあ、お刺身にする生物は新鮮なのが何よりです。
是嗎?嗯,做生魚片的魚要新鮮,這是最重要的。
李 :お世辭じゃありませんが。本當にうまいです。
我說的可不是客套話,真的是很好吃。
木村:さ、お酒もどうぞ。
來,酒也多喝點吧。
李 :ああ、おいしかった。今日はいいところへ連れてきていただいてありがとうございます。てんぷらの味もとてもよかった。
啊,味道真不錯。謝謝您今天帶我來這么好的地方,炸大蝦的味道也很好。
木村:そうですか、いつかもう一度きましょうか。
是嗎,那什么時候再來吧。
李 :それは楽しみですね。今日はどうもご馳走さまでした。ありがとうございます。
那太好了,今天謝謝您的招待。
木村:どういたしまして。
別客氣。
相關常用語1 いらっしゃいませ。何名さまですか。こちらへどうぞ。
歡迎光臨,請問幾位?請在這邊坐。
2 お預かりになるものをお渡しください。
請您把衣帽給我。
3 お絞りをどうぞ。
請用毛巾。
4 ここの自慢料理は何ですか。
這里的拿手好菜是什么?
5 ここのバーベキューは好評を頂いております。
我們這里的燒烤十分受人歡迎。
6 ステーキはどうのように焼きましょうか。
您的牛排喜歡怎么燒法?
7 すみません??倍à筏皮坤丹?。
對不起,請算賬。
8 はい、ありがとうございます。おつりでございます。
謝謝,這是找您的錢。
9 お粗末ですがこれは店の記念品です。
請收下小店的小小紀念品。
10 またどうぞお出てください。
歡迎您再次光臨。
小常識日本料理與中國菜、西餐不同,最突出的一點是極為講究碗、盤等盛菜的器皿,并在盤子中擺放一些小點綴,使用餐人感受到色彩和季節(jié)的變化。日本酒度數(shù)不高,第一杯酒不分男女由主人斟給客人,客人應拿起酒杯接酒,然后再主人說畢客氣話后,雙方互相點頭致意并飲下。接著就可與自己兩旁的人互相斟酒。當有人前來敬酒時,自己應先喝完杯中的酒,然后接敬酒,喝下去后作為回敬,在給對方斟酒。