七 家庭訪問(wèn)
和子:ごめんください。
有人在家嗎?
伯母:はい、どうちらさまですか。
來(lái)啦。是哪位?。?BR> 和子:田中ですが。
是我。田中。
伯母:あ、和子さん、いらっしゃい。お待ちしておりました。さあ、どうぞお上がりください。
喲,是和子啊。歡迎,正等著你呢。來(lái),請(qǐng)進(jìn)。
和子:お邪魔します。
打攪了。
伯母:和子さん、よくいらっしゃったわね。寒かったでしょう。暖房のそばにおかけください。
和子,你難得來(lái)一趟。冷吧,坐在暖爐旁邊吧。
和子:伯母さん、ご無(wú)沙汰しております。お変わりありませんか。
伯母,好久不見(jiàn),您還好吧。
伯母:ありがとう。おかげさまで、この通り元?dú)荬扦工琛?BR> 謝謝,托你的福,我這不是很好嗎。
和子:あのう、まもなく正月になりますので、これは母から屆けるようといわれえました。
嗯,眼看就要過(guò)年了,這是我媽要我給您送來(lái)的。
伯母:まあ、まあ、いつも気をつかっていただいて。それじゃ、ありがたく頂戴いたします。
哎呀,總是讓你媽費(fèi)心,那我就多謝收下了。
和子:どうぞ。
請(qǐng)。
伯母:今暖かいものをお入れします。何がいいかしら。お茶がいいかしら、それともコーヒーがいいかしら。
我這就給你倒些熱的飲料,你喝點(diǎn)什么好呢?是茶,還是咖啡?
和子:お茶で結(jié)構(gòu)です。どうぞお構(gòu)いなく。(しばらくして)
喝茶就行了,您別張羅了。(過(guò)了一會(huì)兒)
和子:それじゃこれでおいとま致します。どうも長(zhǎng)らくお邪魔致しました。
那我這就告辭了,打攪了您這么長(zhǎng)時(shí)間。
伯母:いいえ、何のお構(gòu)いも致しませんでした。また遊びにいらっしゃってくださいね。
哪里,我也沒(méi)有好好招待你,再來(lái)玩啊。
和子:ありがとうございます。
謝謝。
伯母:お家の皆さんにもよろしくおつたえください。
代我向你家里人問(wèn)好。
和子:はい。じゃ、これで失禮します。さようなら。
好,那我就告辭了。
伯母:さようなら。
再見(jiàn)。
相關(guān)常用語(yǔ)1 これ、つまらないものですが、お土産です。
這是一點(diǎn)點(diǎn)(不值錢的)禮物,略表心意。
2 そんなに気を使わなくてもいいんですよ。
真是的,不必那么破費(fèi)。
3 今日はお招きいただきましてありがとうございます。
感謝您今天邀請(qǐng)我到您府上來(lái)。
4 今日は何もお構(gòu)いできませんが。ゆっくりしていってください。
今天也沒(méi)有什么好招待的,請(qǐng)多玩會(huì)兒吧。
5 どうぞ楽にしてください。
請(qǐng)隨便一點(diǎn)。(不要拘束)
6 お茶をどうぞ。
請(qǐng)用茶。
7 どうぞご遠(yuǎn)慮なく、たくさん食べてください。
請(qǐng)別客氣,多吃一點(diǎn)。
8 ご飯、もう少しいかがですか。
再添點(diǎn)飯吧。
9 ありがとうございます、もう十分頂きました。
謝謝我吃飽了。
10 もうこんな時(shí)間ですか。殘念ですが、失禮しなくてはいけませんね。
已經(jīng)這么晚了,真遺憾,我得回去了。
小常識(shí)常言道:入鄉(xiāng)隨俗。在日本,拜訪人家之前一般先打電話聯(lián)系或當(dāng)面約好時(shí)間,拜訪時(shí)先按門鈴,并說(shuō)“ごめんください”。進(jìn)門后通報(bào)姓名,當(dāng)被讓進(jìn)客廳,應(yīng)馬上脫帽,脫下大衣,坐下等主人出來(lái)。根據(jù)日本習(xí)慣,第一次拜訪都要帶上一點(diǎn)禮品,如一盒小點(diǎn)心之類。等主人出來(lái)后,說(shuō)“これはつまらないのですが”之類的話。同時(shí)將禮品遞給主人。
和子:ごめんください。
有人在家嗎?
伯母:はい、どうちらさまですか。
來(lái)啦。是哪位?。?BR> 和子:田中ですが。
是我。田中。
伯母:あ、和子さん、いらっしゃい。お待ちしておりました。さあ、どうぞお上がりください。
喲,是和子啊。歡迎,正等著你呢。來(lái),請(qǐng)進(jìn)。
和子:お邪魔します。
打攪了。
伯母:和子さん、よくいらっしゃったわね。寒かったでしょう。暖房のそばにおかけください。
和子,你難得來(lái)一趟。冷吧,坐在暖爐旁邊吧。
和子:伯母さん、ご無(wú)沙汰しております。お変わりありませんか。
伯母,好久不見(jiàn),您還好吧。
伯母:ありがとう。おかげさまで、この通り元?dú)荬扦工琛?BR> 謝謝,托你的福,我這不是很好嗎。
和子:あのう、まもなく正月になりますので、これは母から屆けるようといわれえました。
嗯,眼看就要過(guò)年了,這是我媽要我給您送來(lái)的。
伯母:まあ、まあ、いつも気をつかっていただいて。それじゃ、ありがたく頂戴いたします。
哎呀,總是讓你媽費(fèi)心,那我就多謝收下了。
和子:どうぞ。
請(qǐng)。
伯母:今暖かいものをお入れします。何がいいかしら。お茶がいいかしら、それともコーヒーがいいかしら。
我這就給你倒些熱的飲料,你喝點(diǎn)什么好呢?是茶,還是咖啡?
和子:お茶で結(jié)構(gòu)です。どうぞお構(gòu)いなく。(しばらくして)
喝茶就行了,您別張羅了。(過(guò)了一會(huì)兒)
和子:それじゃこれでおいとま致します。どうも長(zhǎng)らくお邪魔致しました。
那我這就告辭了,打攪了您這么長(zhǎng)時(shí)間。
伯母:いいえ、何のお構(gòu)いも致しませんでした。また遊びにいらっしゃってくださいね。
哪里,我也沒(méi)有好好招待你,再來(lái)玩啊。
和子:ありがとうございます。
謝謝。
伯母:お家の皆さんにもよろしくおつたえください。
代我向你家里人問(wèn)好。
和子:はい。じゃ、これで失禮します。さようなら。
好,那我就告辭了。
伯母:さようなら。
再見(jiàn)。
相關(guān)常用語(yǔ)1 これ、つまらないものですが、お土産です。
這是一點(diǎn)點(diǎn)(不值錢的)禮物,略表心意。
2 そんなに気を使わなくてもいいんですよ。
真是的,不必那么破費(fèi)。
3 今日はお招きいただきましてありがとうございます。
感謝您今天邀請(qǐng)我到您府上來(lái)。
4 今日は何もお構(gòu)いできませんが。ゆっくりしていってください。
今天也沒(méi)有什么好招待的,請(qǐng)多玩會(huì)兒吧。
5 どうぞ楽にしてください。
請(qǐng)隨便一點(diǎn)。(不要拘束)
6 お茶をどうぞ。
請(qǐng)用茶。
7 どうぞご遠(yuǎn)慮なく、たくさん食べてください。
請(qǐng)別客氣,多吃一點(diǎn)。
8 ご飯、もう少しいかがですか。
再添點(diǎn)飯吧。
9 ありがとうございます、もう十分頂きました。
謝謝我吃飽了。
10 もうこんな時(shí)間ですか。殘念ですが、失禮しなくてはいけませんね。
已經(jīng)這么晚了,真遺憾,我得回去了。
小常識(shí)常言道:入鄉(xiāng)隨俗。在日本,拜訪人家之前一般先打電話聯(lián)系或當(dāng)面約好時(shí)間,拜訪時(shí)先按門鈴,并說(shuō)“ごめんください”。進(jìn)門后通報(bào)姓名,當(dāng)被讓進(jìn)客廳,應(yīng)馬上脫帽,脫下大衣,坐下等主人出來(lái)。根據(jù)日本習(xí)慣,第一次拜訪都要帶上一點(diǎn)禮品,如一盒小點(diǎn)心之類。等主人出來(lái)后,說(shuō)“これはつまらないのですが”之類的話。同時(shí)將禮品遞給主人。