五 送行
人物:木村 參加交易會的日本某公司負(fù)責(zé)人李 中國某公司負(fù)責(zé)人
李?。氦悉瑜Δ搐钉い蓼?。
早上好。
木村:おはようございます。お寒いところをわざわざおいてくださいまして、どうも恐れ入ります。
早上好。大冷的天,特意來送我,真過意不去。
李?。氦いい?、どういたしまして。ご滯在中、ぎっしり詰まったに日程でしたから、さぞお疲れになったことでしょう。
不要客氣,您逗留期間,日程排得很緊,一定很累了吧。
木村:いいえ、商談は大成功を遂げた上にたいへん有益な見學(xué)が出來ました。それに行き屆いたお世話になり、楽しく過ごさせていただきました。
哪里,洽談很成功,并且能進(jìn)行非常有益的參觀,又受到你們無微不至的照顧,很愉快地度過了這些日子。
李 :出來るだけ希望通りに日程を組みたかったのですが、実際には行き屆かないところがたくさん會ったと思います。その點をお許しいただきたいと存じます。
日程安排上盡量滿足您的要求,但實際中還有很多不足之處,這一點只好請您原諒了。
木村:いいえ、どういたしまして。滯在中皆さんにほんとうにご親切にして頂いて、なんとお禮を申し上げていいかわかりません。今後ともいろいろよろしくお願いいたします。
哪里哪里,逗留期間,得到你們的熱情關(guān)懷,真不知怎么感謝才好。今后仍請多多關(guān)照。
李?。氦饯欷悉イ敜扦埂¥ⅳ?、もう時間ですから。どうぞ、飛行機にお乗りください。
哪里,也請您多多關(guān)照。啊,時間快到了。請上飛機吧。
木村:本當(dāng)に名殘惜しいですね。
真是不愿意和你們分別啊。
李 :またお迎えできる日をお待ちしています。
我們等待著有朝一日能再次迎接您。
木村:皆さんも、是非日本にお越しくださるよう、お待ちしております。
我也期待著大家能到日本去。
李 :中日の友好往來はこれからいっそう頻繁になると違いありません。いずれきっとお尋ねできると思っています。では、社長の田中さんによろしくお伝えください。
中日兩國的友好往來今后一定會更加頻繁的,我相信早晚一定會有機會到貴國去。請向田中社長問好。
木村:はい、間違いなく伝えます。
好,一定轉(zhuǎn)達(dá)。
李 :途中、どうぞお気をつけて。さようなら。
祝您一路平安,再見。
木村:どうぞ。お元気で、さようなら。
謝謝,祝您健康,再見。
相關(guān)常用語1 さようなら。
再見。
2 またお會いましょう。
后會有期。
3 お別れに參りました。
我是來告辭的。
4 ここでお別れしましょう。
就在這兒告辭吧。
5 そろそろおいとまいたします。
就在這兒告辭了。
6 ほんのしるしです。
這是一點小意思。
7 せっかくのご厚意ですので、ありがたく頂戴致します。
那么盛情難卻,我就領(lǐng)受了。
8 どうぞお大事に。
請您保重。
9 快適なたびをお祈りいたします。
祝您旅途愉快。
10 途中のご無事をお祈りいたします。
祝您一路順風(fēng)。
小常識送行時的對答是很不容易的。日本人中有很多人在分手時出于禮貌把“(謝謝您的照顧)”之類的話說個沒完,馬上就要出發(fā)了,而客氣話還在沒完沒了地繼續(xù)著。這時要回以簡短的答話。送行時,應(yīng)目送對方的交通工在視野中消失再離開。如果隨便地走開,會被認(rèn)為態(tài)度冷漠
人物:木村 參加交易會的日本某公司負(fù)責(zé)人李 中國某公司負(fù)責(zé)人
李?。氦悉瑜Δ搐钉い蓼?。
早上好。
木村:おはようございます。お寒いところをわざわざおいてくださいまして、どうも恐れ入ります。
早上好。大冷的天,特意來送我,真過意不去。
李?。氦いい?、どういたしまして。ご滯在中、ぎっしり詰まったに日程でしたから、さぞお疲れになったことでしょう。
不要客氣,您逗留期間,日程排得很緊,一定很累了吧。
木村:いいえ、商談は大成功を遂げた上にたいへん有益な見學(xué)が出來ました。それに行き屆いたお世話になり、楽しく過ごさせていただきました。
哪里,洽談很成功,并且能進(jìn)行非常有益的參觀,又受到你們無微不至的照顧,很愉快地度過了這些日子。
李 :出來るだけ希望通りに日程を組みたかったのですが、実際には行き屆かないところがたくさん會ったと思います。その點をお許しいただきたいと存じます。
日程安排上盡量滿足您的要求,但實際中還有很多不足之處,這一點只好請您原諒了。
木村:いいえ、どういたしまして。滯在中皆さんにほんとうにご親切にして頂いて、なんとお禮を申し上げていいかわかりません。今後ともいろいろよろしくお願いいたします。
哪里哪里,逗留期間,得到你們的熱情關(guān)懷,真不知怎么感謝才好。今后仍請多多關(guān)照。
李?。氦饯欷悉イ敜扦埂¥ⅳ?、もう時間ですから。どうぞ、飛行機にお乗りください。
哪里,也請您多多關(guān)照。啊,時間快到了。請上飛機吧。
木村:本當(dāng)に名殘惜しいですね。
真是不愿意和你們分別啊。
李 :またお迎えできる日をお待ちしています。
我們等待著有朝一日能再次迎接您。
木村:皆さんも、是非日本にお越しくださるよう、お待ちしております。
我也期待著大家能到日本去。
李 :中日の友好往來はこれからいっそう頻繁になると違いありません。いずれきっとお尋ねできると思っています。では、社長の田中さんによろしくお伝えください。
中日兩國的友好往來今后一定會更加頻繁的,我相信早晚一定會有機會到貴國去。請向田中社長問好。
木村:はい、間違いなく伝えます。
好,一定轉(zhuǎn)達(dá)。
李 :途中、どうぞお気をつけて。さようなら。
祝您一路平安,再見。
木村:どうぞ。お元気で、さようなら。
謝謝,祝您健康,再見。
相關(guān)常用語1 さようなら。
再見。
2 またお會いましょう。
后會有期。
3 お別れに參りました。
我是來告辭的。
4 ここでお別れしましょう。
就在這兒告辭吧。
5 そろそろおいとまいたします。
就在這兒告辭了。
6 ほんのしるしです。
這是一點小意思。
7 せっかくのご厚意ですので、ありがたく頂戴致します。
那么盛情難卻,我就領(lǐng)受了。
8 どうぞお大事に。
請您保重。
9 快適なたびをお祈りいたします。
祝您旅途愉快。
10 途中のご無事をお祈りいたします。
祝您一路順風(fēng)。
小常識送行時的對答是很不容易的。日本人中有很多人在分手時出于禮貌把“(謝謝您的照顧)”之類的話說個沒完,馬上就要出發(fā)了,而客氣話還在沒完沒了地繼續(xù)著。這時要回以簡短的答話。送行時,應(yīng)目送對方的交通工在視野中消失再離開。如果隨便地走開,會被認(rèn)為態(tài)度冷漠