《三國演義》說太醫(yī)吉平有一次在頭風(fēng)藥里暗中加了毒藥端給曹操吃,曹操明知有毒,就說:“汝既讀儒書,必知禮義。君有疾飲藥,臣先嘗之……汝為我心腹之人,何不先嘗而后進?”曹操生于古代,學(xué)人說禮說義是不足奇怪的;換了是今天*******,大概就會用表示身分的英語學(xué)人說:
Please take a taste of your own medicine!
請嘗嘗你自己的藥吧!
Take/get/have ataste/dose of one's own medicine是指“其人之道,其人自受”或“自嘗苦果”:藥當(dāng)然都不會是怎么可口的。至于give somebody a taste/does of his own medicine,則是“以其人之道,還治其人之身”、“以牙還牙”的意思了,例如:To give him a taste of his own medicine,I did not point out to him his mistake, but reported it to the boss(我實行以牙還牙,不把他的錯誤告訴他,卻向老板報告)。
衣人注:
最長于take a taste of one's own medicine者恐怕非金庸先生小說《天龍八部》中姑蘇慕容氏莫屬了罷?
Please take a taste of your own medicine!
請嘗嘗你自己的藥吧!
Take/get/have ataste/dose of one's own medicine是指“其人之道,其人自受”或“自嘗苦果”:藥當(dāng)然都不會是怎么可口的。至于give somebody a taste/does of his own medicine,則是“以其人之道,還治其人之身”、“以牙還牙”的意思了,例如:To give him a taste of his own medicine,I did not point out to him his mistake, but reported it to the boss(我實行以牙還牙,不把他的錯誤告訴他,卻向老板報告)。
衣人注:
最長于take a taste of one's own medicine者恐怕非金庸先生小說《天龍八部》中姑蘇慕容氏莫屬了罷?