ことわざ
民衆(zhòng)の生活から生まれ、伝承されてきたものの一つに、ことわざがあります。ことわざは、「転ばぬ先の杖」や「花よりだんご」など、格言のように堅(jiān)苦しくなく、ずばりと急所をついていて、しかもおもしろいものです。
ことわざは、易しい言葉と一種のリズムで、覚えやすくできていますが、それには、次のような表現(xiàn)上の工夫もされているものが多いのです。
・ 同音を重ねるもの?!袱幛渭驻瑜昴辘喂Α?年長者は、経験があって、何事もよく心得ている。)
・ 対句形式になっているもの、「帯に短したすきに長し」(中途半端で何の役にも立たない。)
・ たとえを使うもの?!肛垽诵∨小梗▉齻帳韦ⅳ毪猡韦扦?、それが分からぬ者には、役に立たない。)
・ 逆説的にいうもの?!讣堡谢丐臁梗ㄎj摛式坤瑜辘狻⑦h(yuǎn)くても安全な道を通ったほうが、結(jié)局は早く。)
このように耳に親しみやすいことわざは、民衆(zhòng)の生活の知恵を短い句に込めたものとして、さまざまな面で役割を果たしてきました?!甘瞍岛丹獗税钉蓼恰工葰菹螭碎vする知識(shí)を伝え、「腹八分めに醫(yī)者いらず」と戒め、「弘法も筆の誤り」と會(huì)話にユーモアをそえてきました。ただし、なかには、そのことわざを生んだ時(shí)代の民衆(zhòng)が保身の知恵として言いならわしたもので、現(xiàn)代には通じないものもありますし、ことわざとことわざの間に矛盾のあるものも多いです。
注釈:
伝承(でんしょう)「名・他サ」傳說,繼承,口傳,代代相傳
ことわざ(諺)「名」諺語
転ぶ(ころぶ)「自五」跌倒
ずばり「副」一針見血,一語道破
中途半場(ちゅうとはんば)「名・ダナ」半途而廢,不徹底
小判(こばん)「名」日本古時(shí)的金幣
彼岸(ひがん)「名」春分,秋分前后各加三天共七天的期間
八分め(はちぶん目)「名」八成,八分
戒める(いましめる)「他下一」戒,勸戒
弘法(こうぼう)「名」弘法大師(平安初期的和尚,擅長書法和詩文。)
問題:
ことわざの特長にならないものは、どれですか。
1、堅(jiān)苦しいもの
2、ずばりと急所をついているもの
3、リズムがあるもの
4、覚えやすいもの
「腹八分めに醫(yī)者いらず」ということわざは、何を戒めていますか。
1、腹痛の八割は醫(yī)者が診ても治らないということ。
2、八割の醫(yī)者がいらないということ。
3、満腹するまで食べないで八割ぐらいでやめておくこと。
4、八割の腹には醫(yī)者がいらないということ。
答案:1 3
參考譯文:假名的由來
日本原本是沒有文字的。后來,我們的祖先,為把日語寫出來,想出了利用由中國傳過來的漢字這種方法。
漢字有形式,發(fā)音,意義。
(形式) ?。òl(fā)音) (意思)
波 ハ なみ
布 フ ぬの
「波」的「ハ」、「布」的「フ」這些發(fā)音,是來源于中國的發(fā)音。在沒有假名的時(shí)代,為了用漢字寫出日語的發(fā)音,實(shí)行了與意思無關(guān)的,只使用漢字發(fā)音來記錄事物。
はる(春)波留(ハル) なつ(夏)奈都(ナツ)
あき(秋)安吉(アキ) ふゆ(冬)布由(フユ)
使用這一類方法的漢字,稱為“萬葉假名”。
到了平安時(shí)代,由漢字的基礎(chǔ)制作出了“平假名”“片假名”。
安 あ 以 い
奈 な 保 ホ
漢字是用一個(gè)個(gè)字來表示意思,這被稱作表意文字。與此相對的,平假名和片假名都不表示意思而只表示發(fā)音的文字。這被稱作表音文字。
現(xiàn)在用日語寫出來的文章,一般是漢字和假名混合使用。只使用表音文字寫出來的文章,很難閱讀,而且,也會(huì)弄錯(cuò)意思,很混亂。
はははははじょうぶだ。
母親牙齒很堅(jiān)固。
すきいできそう。
好像是滑雪來的。好像可以滑雪。比賽滑雪。
表意文字的漢字和平假名,片假名適當(dāng)?shù)鼗祀s再寫出來,就能很快地讀懂正確的意思。
相關(guān)語法:
~など 表示:等等(與前面列舉的相關(guān)的事物)
例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣點(diǎn)心和冷飲等的商店。
(動(dòng)詞ます形去掉ます)+やすいです/にくいです 表示:前者表示“很容易~”的意思;后者表示“很難~”“不易~”的意思。
例:この辭書はとても使いやすいです。――這本字典很容易使用。
本屋の場所はわかりにくいです。――書店的所在地很難知道。
~が,~ 表示:順接或逆接。
~のような 表示:以某事物為例的用法。
例:犬や貓のような動(dòng)物は嫌いです。――很討厭狗貓之類的動(dòng)物。
動(dòng)詞連用型,形容詞詞尾い變く,形容動(dòng)詞詞干+だ、名詞基本型)+「て」も、~
表示:如果出現(xiàn)了前句敘述的事物或現(xiàn)象,一般必然出現(xiàn)的某事物或現(xiàn)象示出現(xiàn),或出現(xiàn)了與一般情況相反的事物或現(xiàn)象(解釋好長,想當(dāng)于漢語的“即使~也~”“連~也~”)
例:夜になっても、気溫が下りません。――即使到夜里,氣溫也不下降。
名詞+として 表示:是對作為句中的主題或賓主的人或事物的某一方面著重?cái)⑹?,(長了點(diǎn),翻譯成“作為~”就可以)
例:留學(xué)生として來日する---作為留學(xué)生來日本。
~し,~し、~ 表示:用“普通體+し”的形式,可以列舉幾個(gè)事物及現(xiàn)象。使用這種形式可以將許多事物及現(xiàn)象連接起來。
另外,這種形式不僅可以列舉代表性的事物及現(xiàn)象,還可以表示各種含義的的銜接。
例:田中さんも行ったし、王さんも行きました。--田中先生去,小王也去。
近いんだし,ときどき遊びに來いよ。――離得也很近,常來玩兒吧。(表示理由)
育児もあるし、炊事や洗濯もあるし、家の中の仕事だけでもたくさんです。――育兒,炊事和洗衣服,即使只是家里的工作也是很多的。(單純的列舉)
電気も消えているし、鍵もかかっているし、王さんは部屋にはいないでしょう。――電燈關(guān)了,也鎖門了,小王應(yīng)該不在。(表示推測的根據(jù))
民衆(zhòng)の生活から生まれ、伝承されてきたものの一つに、ことわざがあります。ことわざは、「転ばぬ先の杖」や「花よりだんご」など、格言のように堅(jiān)苦しくなく、ずばりと急所をついていて、しかもおもしろいものです。
ことわざは、易しい言葉と一種のリズムで、覚えやすくできていますが、それには、次のような表現(xiàn)上の工夫もされているものが多いのです。
・ 同音を重ねるもの?!袱幛渭驻瑜昴辘喂Α?年長者は、経験があって、何事もよく心得ている。)
・ 対句形式になっているもの、「帯に短したすきに長し」(中途半端で何の役にも立たない。)
・ たとえを使うもの?!肛垽诵∨小梗▉齻帳韦ⅳ毪猡韦扦?、それが分からぬ者には、役に立たない。)
・ 逆説的にいうもの?!讣堡谢丐臁梗ㄎj摛式坤瑜辘狻⑦h(yuǎn)くても安全な道を通ったほうが、結(jié)局は早く。)
このように耳に親しみやすいことわざは、民衆(zhòng)の生活の知恵を短い句に込めたものとして、さまざまな面で役割を果たしてきました?!甘瞍岛丹獗税钉蓼恰工葰菹螭碎vする知識(shí)を伝え、「腹八分めに醫(yī)者いらず」と戒め、「弘法も筆の誤り」と會(huì)話にユーモアをそえてきました。ただし、なかには、そのことわざを生んだ時(shí)代の民衆(zhòng)が保身の知恵として言いならわしたもので、現(xiàn)代には通じないものもありますし、ことわざとことわざの間に矛盾のあるものも多いです。
注釈:
伝承(でんしょう)「名・他サ」傳說,繼承,口傳,代代相傳
ことわざ(諺)「名」諺語
転ぶ(ころぶ)「自五」跌倒
ずばり「副」一針見血,一語道破
中途半場(ちゅうとはんば)「名・ダナ」半途而廢,不徹底
小判(こばん)「名」日本古時(shí)的金幣
彼岸(ひがん)「名」春分,秋分前后各加三天共七天的期間
八分め(はちぶん目)「名」八成,八分
戒める(いましめる)「他下一」戒,勸戒
弘法(こうぼう)「名」弘法大師(平安初期的和尚,擅長書法和詩文。)
問題:
ことわざの特長にならないものは、どれですか。
1、堅(jiān)苦しいもの
2、ずばりと急所をついているもの
3、リズムがあるもの
4、覚えやすいもの
「腹八分めに醫(yī)者いらず」ということわざは、何を戒めていますか。
1、腹痛の八割は醫(yī)者が診ても治らないということ。
2、八割の醫(yī)者がいらないということ。
3、満腹するまで食べないで八割ぐらいでやめておくこと。
4、八割の腹には醫(yī)者がいらないということ。
答案:1 3
參考譯文:假名的由來
日本原本是沒有文字的。后來,我們的祖先,為把日語寫出來,想出了利用由中國傳過來的漢字這種方法。
漢字有形式,發(fā)音,意義。
(形式) ?。òl(fā)音) (意思)
波 ハ なみ
布 フ ぬの
「波」的「ハ」、「布」的「フ」這些發(fā)音,是來源于中國的發(fā)音。在沒有假名的時(shí)代,為了用漢字寫出日語的發(fā)音,實(shí)行了與意思無關(guān)的,只使用漢字發(fā)音來記錄事物。
はる(春)波留(ハル) なつ(夏)奈都(ナツ)
あき(秋)安吉(アキ) ふゆ(冬)布由(フユ)
使用這一類方法的漢字,稱為“萬葉假名”。
到了平安時(shí)代,由漢字的基礎(chǔ)制作出了“平假名”“片假名”。
安 あ 以 い
奈 な 保 ホ
漢字是用一個(gè)個(gè)字來表示意思,這被稱作表意文字。與此相對的,平假名和片假名都不表示意思而只表示發(fā)音的文字。這被稱作表音文字。
現(xiàn)在用日語寫出來的文章,一般是漢字和假名混合使用。只使用表音文字寫出來的文章,很難閱讀,而且,也會(huì)弄錯(cuò)意思,很混亂。
はははははじょうぶだ。
母親牙齒很堅(jiān)固。
すきいできそう。
好像是滑雪來的。好像可以滑雪。比賽滑雪。
表意文字的漢字和平假名,片假名適當(dāng)?shù)鼗祀s再寫出來,就能很快地讀懂正確的意思。
相關(guān)語法:
~など 表示:等等(與前面列舉的相關(guān)的事物)
例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣點(diǎn)心和冷飲等的商店。
(動(dòng)詞ます形去掉ます)+やすいです/にくいです 表示:前者表示“很容易~”的意思;后者表示“很難~”“不易~”的意思。
例:この辭書はとても使いやすいです。――這本字典很容易使用。
本屋の場所はわかりにくいです。――書店的所在地很難知道。
~が,~ 表示:順接或逆接。
~のような 表示:以某事物為例的用法。
例:犬や貓のような動(dòng)物は嫌いです。――很討厭狗貓之類的動(dòng)物。
動(dòng)詞連用型,形容詞詞尾い變く,形容動(dòng)詞詞干+だ、名詞基本型)+「て」も、~
表示:如果出現(xiàn)了前句敘述的事物或現(xiàn)象,一般必然出現(xiàn)的某事物或現(xiàn)象示出現(xiàn),或出現(xiàn)了與一般情況相反的事物或現(xiàn)象(解釋好長,想當(dāng)于漢語的“即使~也~”“連~也~”)
例:夜になっても、気溫が下りません。――即使到夜里,氣溫也不下降。
名詞+として 表示:是對作為句中的主題或賓主的人或事物的某一方面著重?cái)⑹?,(長了點(diǎn),翻譯成“作為~”就可以)
例:留學(xué)生として來日する---作為留學(xué)生來日本。
~し,~し、~ 表示:用“普通體+し”的形式,可以列舉幾個(gè)事物及現(xiàn)象。使用這種形式可以將許多事物及現(xiàn)象連接起來。
另外,這種形式不僅可以列舉代表性的事物及現(xiàn)象,還可以表示各種含義的的銜接。
例:田中さんも行ったし、王さんも行きました。--田中先生去,小王也去。
近いんだし,ときどき遊びに來いよ。――離得也很近,常來玩兒吧。(表示理由)
育児もあるし、炊事や洗濯もあるし、家の中の仕事だけでもたくさんです。――育兒,炊事和洗衣服,即使只是家里的工作也是很多的。(單純的列舉)
電気も消えているし、鍵もかかっているし、王さんは部屋にはいないでしょう。――電燈關(guān)了,也鎖門了,小王應(yīng)該不在。(表示推測的根據(jù))