由于“美式英語(yǔ)”大行其道,風(fēng)行全球,故學(xué)習(xí)與使用者日益增多。其實(shí),所謂“美式英語(yǔ)”,即“美國(guó)人使用的口語(yǔ)化的英語(yǔ)”,并非是一種新的語(yǔ)言。一般來(lái)說(shuō),美國(guó)人較隨便,喜歡新花樣;英國(guó)人較保守,遵從舊習(xí)慣。對(duì)于英國(guó)人無(wú)論在文章或?qū)υ捴卸家梦目U縐的Queen‘s English,隨便的美國(guó)人覺得很麻煩。因此,他們?cè)趯?shí)踐當(dāng)中加以簡(jiǎn)化并創(chuàng)造出一些新字句來(lái)。不過,口語(yǔ)化的英語(yǔ)很多是“未入流”的,所以在書寫中尚未能應(yīng)用。
最近發(fā)覺一些美國(guó)怪語(yǔ)中通行的“怪字”逐漸多人使用,是以錄下其中一些解說(shuō)一下,以供參考。
nite= night,發(fā)音也是一樣。
thru= through,發(fā)音相同。
tho'= though,發(fā)音相同。(注意字母o之右上角有一撇)
bro't= brought,發(fā)音相同。
'cause= because,只發(fā)后一節(jié)音。(注意一撇是在字母c的左上方)。這個(gè)字有時(shí)更離譜到寫成'cos便算數(shù)。
wanna= want to,
gonna= going to,
gotta= got to,美國(guó)人作客,因事要提早離開時(shí),很喜歡說(shuō) I gotta see a man about a dog.(對(duì)不起,我有事,先告辭了。)
最近發(fā)覺一些美國(guó)怪語(yǔ)中通行的“怪字”逐漸多人使用,是以錄下其中一些解說(shuō)一下,以供參考。
nite= night,發(fā)音也是一樣。
thru= through,發(fā)音相同。
tho'= though,發(fā)音相同。(注意字母o之右上角有一撇)
bro't= brought,發(fā)音相同。
'cause= because,只發(fā)后一節(jié)音。(注意一撇是在字母c的左上方)。這個(gè)字有時(shí)更離譜到寫成'cos便算數(shù)。
wanna= want to,
gonna= going to,
gotta= got to,美國(guó)人作客,因事要提早離開時(shí),很喜歡說(shuō) I gotta see a man about a dog.(對(duì)不起,我有事,先告辭了。)