亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        如何表達“高原反應”

        字號:

        青藏鐵路開通以來,“高原反應”一度被國外媒體熱炒,甚至有報道說,已有多名旅客因發(fā)生嚴重高原反應而死亡。對此,鐵道部新聞發(fā)言人王勇平表示,截至8月29日,僅發(fā)生一例旅客因高原反應誘發(fā)心臟病死亡事件。
             請看外電相關報道:An elderly Hong Kong tourist has died from altitude sickness after riding on China's new Tibet railway. The unnamed 77-year-old man is the only person to have reportedly died as a result of traveling on the line which opened last month
             由報道可知,“高原反應”比較地道的英文表達是“altitude sickness”?!案摺敝傅氖莂ltitude(高海拔),所以,下次若看到“高(山)、高(地)、高(原)”,可以依據(jù)具體語境想一想能否用“altitude”,如:mountain altitudes(高山地帶);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地區(qū),雪從不融化。)
             “反應”在此也不能照字面直譯為“response”,它著重強調(diào)的是“(因高海拔而引起的)不適和惡心”,所以,sickness比較恰切地道出了“(高原)反應”的內(nèi)涵。
             另外,順便提一個與altitude相關的短語,若看到“in his altitude”可是指“某人醉了”,或“飄飄然了”。