亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        基層, 草根如何說?

        字號:

        “基層”是報刊、雜志和網(wǎng)絡(luò)最為常見的字眼?!盎鶎印比绾伪磉_?看下面新華網(wǎng)一則關(guān)于十七大的相關(guān)報道。
            An increase in the number of delegates to the Party congress next year will help improve the representation of grass-roots workers, an official said Sunday.
            "Leaders and cadres generally should not constitute more than 70 per cent of the delegates, while those from the grass-roots level should not be less than 30 per cent."
            報道說,十七大的一大舉措是提高了生產(chǎn)和工作一線代表的比例,要求來自基層的代表比例不得少于30%。
            “Grass roots”常泛指“群眾”或“一般選民”,廣義而言,它包含有兩層涵義:同政府或決策者相對的勢力;同主流、精英文化或精英階層相對應(yīng)的弱勢階層。時下,漸行漸進的“草根文化”(grass-roots culture)其實是個舶來品,由“grass roots”直譯而來,表示“平民化”、“大眾化”。
            此外,grass-roots做形容詞時除表示“基層的”,還可用來形容“基礎(chǔ)的,根本的”,如a grass-roots solution(根本的解決辦法)。