對(duì)話1
영환: 아침 일찍이 어디 가십니까?
英煥:一大早去哪兒啊?
리홍: 은행에 갑니다.
李紅:去銀行。
영환: 은행에 이렇게 일찍 가십니까?
英煥:這么早去銀行嗎?
리홍: 저희는 은행에서 일합니다.제 남편도 은행원입니다.
李紅:我們?cè)阢y行工作,我的丈夫也是銀行員。
최선생님은 무슨 일을 하십니까?
崔先生作什么工作?
영환: 저는 학교에서 가르칩니다.국어 선생입니다.
英煥:我在學(xué)校教書,是國語老師。
그리고 제 아내는 약사입니다.
我太太是藥劑師。
리홍: 아,그러세요?한국말 좀 가르쳐 주세요.
李紅:啊,是嗎?可以教我韓國語嗎?
영환: 네,그러지요.가끔 놀러 오세요.
英煥:好吧,有時(shí)間來玩吧。
對(duì)話2:
자오웨이: 어제는 무엇을 하셨습니까?
趙偉: 昨天做什么了?
영환: 친구를 만났습니다.그리고 영화를 보았습니다.
英煥:見朋友了,也看了電影。
자오웨이: 어느 극장에 가셧습니까?
趙偉:去了哪個(gè)劇場(chǎng)?
서울에는 극장이 많습니다.
首爾有很多劇場(chǎng)。
영환: 네,저희는 안방 극장에서 영화를 보았습니다.
英煥:啊,我們?cè)诩彝≡嚎戳穗娪啊?BR> 자오웨이: 안방 극장이요?그 극장은 어디에 있습니까?
趙偉: 家庭劇場(chǎng)?那個(gè)劇場(chǎng)在哪兒?
영환: 저희 집에 있습니다.
英煥:在我家里。
자오웨이: 안방 극장은 텔레비전이라는 뜻입니다.
趙偉: 家庭劇場(chǎng)就是電視。
生詞:
일찍이:早早,早就,早已 약사:藥劑師
만나다:見 영화:電影
아내:愛人 선생: 老師
극장:劇場(chǎng) 저희:我們
안방:家庭
發(fā)音:
선생님
친구
만났습니다
가르칩니다
語法:
1.‘先生’的用法
韓文的‘先生’原本是指‘先出生的人’一般來說在東方國家非常尊重長輩,在加‘-님 ’,表示,尊敬,韓國的學(xué)生們通常用‘선생님“這個(gè)詞語叫教書的老師。不加’-님‘就沒有尊敬的意思。
박선생,별일 없지?
저는 한국어 선생입니다.
영환: 아침 일찍이 어디 가십니까?
英煥:一大早去哪兒啊?
리홍: 은행에 갑니다.
李紅:去銀行。
영환: 은행에 이렇게 일찍 가십니까?
英煥:這么早去銀行嗎?
리홍: 저희는 은행에서 일합니다.제 남편도 은행원입니다.
李紅:我們?cè)阢y行工作,我的丈夫也是銀行員。
최선생님은 무슨 일을 하십니까?
崔先生作什么工作?
영환: 저는 학교에서 가르칩니다.국어 선생입니다.
英煥:我在學(xué)校教書,是國語老師。
그리고 제 아내는 약사입니다.
我太太是藥劑師。
리홍: 아,그러세요?한국말 좀 가르쳐 주세요.
李紅:啊,是嗎?可以教我韓國語嗎?
영환: 네,그러지요.가끔 놀러 오세요.
英煥:好吧,有時(shí)間來玩吧。
對(duì)話2:
자오웨이: 어제는 무엇을 하셨습니까?
趙偉: 昨天做什么了?
영환: 친구를 만났습니다.그리고 영화를 보았습니다.
英煥:見朋友了,也看了電影。
자오웨이: 어느 극장에 가셧습니까?
趙偉:去了哪個(gè)劇場(chǎng)?
서울에는 극장이 많습니다.
首爾有很多劇場(chǎng)。
영환: 네,저희는 안방 극장에서 영화를 보았습니다.
英煥:啊,我們?cè)诩彝≡嚎戳穗娪啊?BR> 자오웨이: 안방 극장이요?그 극장은 어디에 있습니까?
趙偉: 家庭劇場(chǎng)?那個(gè)劇場(chǎng)在哪兒?
영환: 저희 집에 있습니다.
英煥:在我家里。
자오웨이: 안방 극장은 텔레비전이라는 뜻입니다.
趙偉: 家庭劇場(chǎng)就是電視。
生詞:
일찍이:早早,早就,早已 약사:藥劑師
만나다:見 영화:電影
아내:愛人 선생: 老師
극장:劇場(chǎng) 저희:我們
안방:家庭
發(fā)音:
선생님
친구
만났습니다
가르칩니다
語法:
1.‘先生’的用法
韓文的‘先生’原本是指‘先出生的人’一般來說在東方國家非常尊重長輩,在加‘-님 ’,表示,尊敬,韓國的學(xué)生們通常用‘선생님“這個(gè)詞語叫教書的老師。不加’-님‘就沒有尊敬的意思。
박선생,별일 없지?
저는 한국어 선생입니다.