Draw a Snake and Add Feet to It(畫蛇添足)
An official of the ancient State of Chu awarded a pot of wine to his men after the ceremony of Spring Sacrifice. One man said, “We have only one pot of wine. It's not enough for all of us but sufficient for one. Let's determine who'll have the wine by drawing a snake on the ground. He who finishes first will have the wine.”
The others agreed. Very soon, one man finished his snake. He was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing. He said complacently,“How slowly you are! I still have enough time to add feet to my snke.” But before he finished the feet, another man finished his snke and grabbed the pot from him, saying,“Whoever has seen a snake with feet? Yours is not a snke. So the wine should be mine!” He drank the wine. The man adding the feet to the snake had to give in and could only regret his foolishness.
From that story comes the idiom “Draw a snake and add feet to it”。 Now people use this idiom to illustrate the truth that going too far is as bad as not going far enough.
譯文:
楚國有一個(gè)官員,在春天祭過了祖宗之后,便將一壺酒賞給他的辦事人員喝。有人提議:“我們只有一壺酒,肯定不夠我們大家喝的,一個(gè)人喝倒是綽綽有余。我們每人在地上畫一條蛇,誰畫得最快,就把這壺酒給他?!?大家都同意了。
有一個(gè)人很快就把蛇畫好了。他正打算喝這壺酒時(shí),看見別人都還忙著畫呢。他就得意揚(yáng)揚(yáng)地說:“你們畫得好慢呀,等我再畫上幾只腳吧!” 他的蛇腳還沒畫完,另一個(gè)人已經(jīng)把蛇畫好了。那人把酒壺奪了過去說:“有誰見過長腳的蛇?你畫的不是蛇,這壺酒應(yīng)該是我的了。”說罷,就喝起酒來。那個(gè)給蛇畫腳的人沒辦法,只能懊悔自己的愚蠢。
“畫蛇添足”這個(gè)成語就是從這個(gè)故事來的?,F(xiàn)在人們用它來說明這么個(gè)道理:做的過分和做的不夠是一樣有害的。
An official of the ancient State of Chu awarded a pot of wine to his men after the ceremony of Spring Sacrifice. One man said, “We have only one pot of wine. It's not enough for all of us but sufficient for one. Let's determine who'll have the wine by drawing a snake on the ground. He who finishes first will have the wine.”
The others agreed. Very soon, one man finished his snake. He was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing. He said complacently,“How slowly you are! I still have enough time to add feet to my snke.” But before he finished the feet, another man finished his snke and grabbed the pot from him, saying,“Whoever has seen a snake with feet? Yours is not a snke. So the wine should be mine!” He drank the wine. The man adding the feet to the snake had to give in and could only regret his foolishness.
From that story comes the idiom “Draw a snake and add feet to it”。 Now people use this idiom to illustrate the truth that going too far is as bad as not going far enough.
譯文:
楚國有一個(gè)官員,在春天祭過了祖宗之后,便將一壺酒賞給他的辦事人員喝。有人提議:“我們只有一壺酒,肯定不夠我們大家喝的,一個(gè)人喝倒是綽綽有余。我們每人在地上畫一條蛇,誰畫得最快,就把這壺酒給他?!?大家都同意了。
有一個(gè)人很快就把蛇畫好了。他正打算喝這壺酒時(shí),看見別人都還忙著畫呢。他就得意揚(yáng)揚(yáng)地說:“你們畫得好慢呀,等我再畫上幾只腳吧!” 他的蛇腳還沒畫完,另一個(gè)人已經(jīng)把蛇畫好了。那人把酒壺奪了過去說:“有誰見過長腳的蛇?你畫的不是蛇,這壺酒應(yīng)該是我的了。”說罷,就喝起酒來。那個(gè)給蛇畫腳的人沒辦法,只能懊悔自己的愚蠢。
“畫蛇添足”這個(gè)成語就是從這個(gè)故事來的?,F(xiàn)在人們用它來說明這么個(gè)道理:做的過分和做的不夠是一樣有害的。