[如果有人告訴你,“物”字在秦始皇時(shí)代念*miuet,而那時(shí)拉丁語的同義詞匯“material”的詞干部分是“mat”,你一定會(huì)驚訝漢語和拉丁語之間的語音語義之酷似吧!如果有人告訴你,“鬼”字在秦始皇時(shí)代念*kiuer,而在包括英語直至印度語在內(nèi)的印歐語系中與“鬼”字相同意義的古詞根(印歐語古詞根)是*gheis (即現(xiàn)代英語ghoast的遠(yuǎn)古構(gòu)擬形式),你也會(huì)驚訝遠(yuǎn)古的漢語和遠(yuǎn)古的印歐語系的詞匯之間的面目之相似吧!如果有人告訴你,“神”字在秦始皇時(shí)代念 *dien,而英語的divine (神的)的印歐語古詞根為*deiw (意義為“閃光、神”),你更會(huì)驚嘆漢語*dien和印歐語古詞根*deiw在語音形式上的基本一致吧!-同時(shí)你或許還會(huì)想: 印歐語古詞根*deiw表示“閃光”和“神”兩種意義,那么漢語中“閃”和“神”是否也相似呢? 查找秦始皇時(shí)代的“閃”字的讀音是*tiam,和“神”字的*dien也是相當(dāng)?shù)亟疲?原來無論是歐洲還是亞洲,古代宗教的“神”在古人的心目中的形象就是天空中的“閃光”,是光明之源??梢婈P(guān)于神和閃光,不僅亞洲和歐洲在概念上一致,而且發(fā)音上也如出一轍!- - -如果僅僅只有幾個(gè)這樣的驚訝,或許你會(huì)認(rèn)為這是純出于偶然而已。如果有幾十個(gè)這樣的驚訝,你可能還是認(rèn)為“純出于偶然而已”。但如果告訴你,對(duì)英語詞匯查考了其來源甚至其終極的印歐語古詞根并和漢語上古時(shí)代(先秦時(shí)代)的語音、意義相對(duì)照后,這樣的驚訝有幾百個(gè)甚至近千個(gè)時(shí),你也許會(huì)和本書作者一樣,在腦際中勾勒出一幅圖畫: 原來印歐語系和漢語就如同兩棵并立的大樹,地面上并無牽連,而在根部卻是相互盤根錯(cuò)節(jié)在一起!]
筆者在該書的導(dǎo)言中還說:
[關(guān)于人類的原始語言,在《圣經(jīng)》的《創(chuàng)始紀(jì)》中有這樣一段“巴別塔”的記述:“那時(shí),天下人的口音、言語都是一樣。他們往東邊遷移的時(shí)候,在示拿地遇見一片平原- - - - - -,他們說:‘來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天- - - - - -’。耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。耶和華說: ‘看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今做起這事來了- - - - - -’,于是耶和華使他們從那里分散在全地上,他們就停工不造那城了。因?yàn)橐腿A(=發(fā)音和”玉皇“相近)在那里變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城叫巴別(就是變亂的意思)?!?有關(guān)語言的“巴別塔”故事是《圣經(jīng)》中十分的一段記述。但在《舊約》成書的時(shí)代,人類學(xué)尚未興起,關(guān)于整個(gè)人類起源于同一群人(或類人猿)的史實(shí),《圣經(jīng)》是用形象化了的方式將傳說記述了下來。當(dāng)今人類學(xué)的研究已有了飛躍的進(jìn)步。從人類遺傳基因的線粒體研究中已知,人類只有幾位共同的母親。人類的共同祖先源于非洲基本上也已成了共識(shí)。既然有共同的祖先,那么起初就會(huì)“都是一樣的言語”,后來在漫長(zhǎng)而又漫長(zhǎng)的歲月中不斷演化,共同特征消失殆盡而成為面目全非的不同語系。但是,即使如此,共同根源的事物間總會(huì)留下蛛絲馬跡,足以證明其為同根。就英語和漢語而言,充分運(yùn)用漢語音韻學(xué)以及印歐語古詞根學(xué)的學(xué)術(shù)成果,撩開形形色色的語音變化的面紗后,不少漢英古詞源在語音和意義上都展現(xiàn)出相當(dāng)?shù)慕菩?!在一個(gè)又一個(gè)驚嘆之余,我們都會(huì)產(chǎn)生一個(gè)共識(shí): 漢語和印歐語系這兩大語言板塊之間的鴻溝并不那么遼闊深邃,他們的根部顯示出許多盤根錯(cuò)節(jié)的同根跡象。在那遙遠(yuǎn)而又遙遠(yuǎn)的時(shí)代,漢語言和印歐語言并未被喜馬拉雅山脈所隔開- - - .]
運(yùn)用漢語語言學(xué)界的音韻學(xué)成果,將其同印歐語系的古詞源進(jìn)行對(duì)比研究,揭示出兩者在史前所存在的音義兩方面的相似性。讓每一位學(xué)習(xí)英語或研究漢語的中國(guó)人,并讓每一位學(xué)習(xí)漢語或研究英語的印歐人士了解一個(gè)新觀點(diǎn): 在世界語言的生成和發(fā)展中漢語和英語之間存在著雖然很遙遠(yuǎn)但仍留有痕跡的淵源關(guān)系。
請(qǐng)看該書中的實(shí)例:
實(shí)例(1)
冠→[上古音]*kuan[簡(jiǎn)化]→ {kan}
crown→ [IE]*kern[簡(jiǎn)化]→ {ken}
hat→[IE]*kadh[dh-n音轉(zhuǎn)]→ {kan}
說明: [IE]*kern原意義為“轉(zhuǎn)、扳(turn, bend)”。在拉丁語階段的crown 為“coronam”,意義為“花環(huán),頭環(huán)(wreath, crown)”,即彎成圈并戴在頭的環(huán)稱為“crown(冠)”。漢語“冠”字同意義為“成圈形”的“圈、環(huán)”等字在音義上都呈近源關(guān)系。另外[IE] *kadh意義為“蓋(cover)”即“戴”的意思。因此,“冠”字的含義從形狀上看接近“crown”,從“戴”的意義上來看接近“hat”。
實(shí)例(2)
焚→[上古音]* biuen [簡(jiǎn)化]→ {ben}
燔→[上古音]*biuan [簡(jiǎn)化]→ {ban}
burn→日耳曼古詞根*brennan[詞根化]bren [br-b音轉(zhuǎn)]→ {ben}
說明: 日耳曼古詞根*brennan意義為“焚燒 (burn)”,同漢語“焚”字及“燔”字音義相當(dāng)一致。
實(shí)例(3)
犬quan→[上古音]*kuen→ {kuen}
canine→拉丁語 canis[詞根化]can→ {kan}
hound→ [IE]*kwon→ {kwon}
說明:[IE]*kwon及拉丁語canis意義皆為“狗(dog)”。特別是印歐語古詞根*kwon同漢語“犬”字的上古音幾乎相似得如同攣生(*kuen= *kwon)。英語canine意義為“犬齒”。(參考∶漢語“狗”原指“寵物小犬”,后延伸為犬的泛稱。英語dog一詞也由“獵狗”延伸為犬的泛稱。)
注釋: 上述實(shí)例中漢語和英語的對(duì)照分析式中使用了多種符號(hào)(→號(hào)念“上推”,*號(hào)念“構(gòu)擬”,{}號(hào)念“大公約數(shù)”),這里提供讀者一種閱讀時(shí)的簡(jiǎn)便的讀法,供參考。
例∶焚→[上古音]* biuen [簡(jiǎn)化]→ {ben}
讀法∶ 漢語“焚”字 上推到 上古音 是構(gòu)擬的 biuen音, 進(jìn)行簡(jiǎn)化后 成為 語音大公約數(shù)“ben”。
例∶ burn→日耳曼古詞根*brennan[詞根化]bren [br-b音轉(zhuǎn)]→{ben}
讀法∶英語burn 上推到 日耳曼古詞根 是構(gòu)擬的 brennan, 進(jìn)行詞根化 便成 “bren”,再進(jìn)行br到b的音轉(zhuǎn)后 成為 語音大公約數(shù)“ben”。
筆者在上世紀(jì)70年代初,豐田的“皇冠(Crown)”車開始進(jìn)入中國(guó)時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)[冠]與[Crown]語音酷似,以后又在課堂中收集了[割]與[cut],[簿]與[book],[綁]與[bind]等許多英漢酷似的實(shí)例。80年代初,作者在中文系攻讀漢語語言學(xué)研究生時(shí),研讀了漢語音韻,以后多年來斷斷續(xù)續(xù)琢磨該課題。《漢英詞匯的近源探秘》一書薈集了筆者多年來的研究成果,足見作者磨礪之功。
中學(xué)的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)許多英語單詞和漢語很象,比如tree,和贛西南土話讀音qu非常接近,book和“簿”,link和“連”,two和“對(duì)”等等,但是那時(shí)候不敢想象兩者之間真有同源關(guān)系。后來發(fā)現(xiàn)漢語和周邊語言沒有同源關(guān)系之后,就對(duì)漢語的來歷產(chǎn)生了濃厚興趣。在看了吐火羅語屬于北日爾曼語支接近的有關(guān)文章之后,終于確信英漢之間存在關(guān)聯(lián)。
中西歐過去森林茂密,不適合人類開發(fā),早期零星分布的土著必然在大規(guī)模開發(fā)的時(shí)候被外來文化所同化,這和中國(guó)南方有點(diǎn)類似。西歐被大規(guī)模開發(fā)是鐵器時(shí)代的事情即世紀(jì)元年以后。相對(duì)而言,英倫三島被開發(fā)得比較早,走海路比穿越森林容易,羅馬時(shí)代就成了殖民地,那時(shí)候土著居民是凱爾特人,但是凱爾特人也是公元前數(shù)百年從歐洲大陸遷過去的,原始的土著語言現(xiàn)在還沒搞清楚?,F(xiàn)代英語大約是5世紀(jì)左右進(jìn)入不列顛的,那時(shí)候正好是鐵器普及的時(shí)代,也是中國(guó)大規(guī)模開發(fā)東南的時(shí)期。留在歐陸的日耳曼在中世紀(jì)時(shí)期從東往西發(fā)生過重要音變,也許受斯拉夫語干擾所致,英語沒有經(jīng)歷這次音變,也就是說英語比歐陸的日耳曼語更接近古代日耳曼語。古日耳曼語的老家在中西歐以東,可能在現(xiàn)在斯拉夫語草原地區(qū)。斯拉夫語和印度伊朗語關(guān)系比較密切,它的老家也許在南方綠洲、高原,現(xiàn)在突厥語地區(qū)。突厥語的老家在西伯利亞的凍土帶,它和北美印第安語有聯(lián)系。這幅經(jīng)過校正的古代語言地圖,經(jīng)過分布在阿富汗到新疆這一狹長(zhǎng)地帶,公元 5世紀(jì)仍然活躍的吐火羅語作為中介,漢語和日耳曼語的關(guān)系就連接起來了。
我猜想中國(guó)大陸黃河流域及其北方,早期應(yīng)該屬于阿爾泰語族,西藏、新疆、蒙古、黃河流域、西伯利亞、朝鮮、日本連成一片,紅山文化就是這個(gè)語族的代表,它的文化標(biāo)志物是玉石、蒙古馬、剝頭皮和狗。沿海屬于南島語系,北部可能抵達(dá)膠東、遼東半島,南島語族是一個(gè)橫跨印度和太平洋兩個(gè)海洋的語族,臺(tái)灣和硫球的土著語言都屬于南島語系,他們的航海能力非常強(qiáng)。南島語系痕跡多的閩語族仍然是沿海分布,和東南亞交往密切,可能和他們?cè)缙诘挠H緣關(guān)系有關(guān)。它可能沿長(zhǎng)江分布到長(zhǎng)江中游,即兩湖地區(qū),成為湘語的底層。它的文化特征是黑陶、水稻和航海。南方遠(yuǎn)離大海大河的地區(qū)的早期居民都屬于侗臺(tái)語族無疑,侗臺(tái)語族生活在森林密集區(qū),在鐵器普及以前開發(fā)困難,只能刀耕根火種,人口密度很低,所以土著語言在攜帶鐵器南下的漢語殖民者面前沒有抵抗能力。在漢語不斷南進(jìn)的同時(shí),他們也不斷侵蝕南亞語系(高棉、孟)的地盤――印度支那,即泰緬老撾。
夏人可能是吐活羅(Tocharo),其粵客贛語讀音近似大夏佬,漢朝時(shí)的大夏在阿富汗東部,河南東北部現(xiàn)在還有個(gè)夏邑,兩地之間數(shù)千公里、從古到今分布著大量以包含夏字的國(guó)名、地名。再結(jié)合夏人西來的古代傳說,說明這個(gè)猜想不是無稽之談。它的文化標(biāo)志物是彩陶。它從新疆經(jīng)過河西走廊進(jìn)入陜甘晉豫地區(qū),把藏語和阿爾泰語族隔斷,改造了這些地區(qū)的阿爾泰語族,形成早期華夏文明,在華北這塊土地上曾經(jīng)多次和阿爾泰語族發(fā)生拉鋸戰(zhàn),但始終占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,后形成現(xiàn)在的北方官話。華夏文明東進(jìn)時(shí)和南島語系接觸,南進(jìn)與侗臺(tái)語族接觸。早期人類同緯度遷徙比南北遷徙要快得多,所以漢語中南島成分可能比侗臺(tái)要多。侗臺(tái)語族成分在粵客贛三種方言要多些?;浾Z形成于秦始皇開靈渠之后,經(jīng)湘江和珠江,早期漢語傳播到珠江流域,珠江三角洲和西江流域平原較多,漢化后人口密度較高,在漢朝以后具有較強(qiáng)的抗同化能力。所以當(dāng)代粵語既結(jié)合了較多侗臺(tái)語特征,又保留了許多早期漢語特征。贛語底層既有南島也有侗臺(tái)成分,直到南北朝為止,它和湘吳閩應(yīng)該是連成一片的。在開小梅關(guān)之后的唐宋時(shí)期,贛江成為南北交通要道,本地人口密度又相對(duì)周邊地區(qū)為低,受北方官話沖擊發(fā)生過音變,把吳閩和湘方言隔開??驼Z大約形成于宋元時(shí)期,這是東南地區(qū)侗臺(tái)語族漢化的高峰期,它的標(biāo)志是撮口呼缺失。明清以后侗臺(tái)語族漢化多講西南官話了,比如云貴桂,這些地區(qū)的官話和客語的共同點(diǎn)是撮口呼缺失。乾隆以后北京方言才取得正統(tǒng)官話地位,此后漢化的新疆、東北等地區(qū)方言近似北京方言。湘吳兩方言地區(qū)人口密度高,抗同化能力強(qiáng),和漢語中心區(qū)距離又近,交往多,所以演變過程是漸進(jìn)的。閩方言區(qū)沒有參與漢語成型的關(guān)鍵時(shí)期――兩漢,但是它在鐵器普及以前和北方聯(lián)系又相對(duì)珠江流域?yàn)槎?,所以它既保留了大量南島特征,又和先秦漢語有許多共同點(diǎn)。但是現(xiàn)在閩語區(qū)的語音變化受北方話影響比珠江流域要大得多,人們常常很流利地一句方言一句官話,這是閩瓊臺(tái)地區(qū)的共同特征,其他方言要這么表達(dá)非常別扭,是說明閩語和北方話的音調(diào)句法比較接近,還是說明差距很大,就像香港人粵英交錯(cuò)一樣值得研究。
一個(gè)幾乎沒有任何根據(jù)的猜想,蘇美爾語和漢語的之間的橋梁會(huì)不會(huì)是南島語族按當(dāng)時(shí)的條件走海路是便捷的,兩者之間的陸地上沒有發(fā)現(xiàn)明顯的痕跡。
至于英漢之間,如果是單個(gè)的詞相近,可能是偶然現(xiàn)象,如果成群出現(xiàn),就應(yīng)該肯定存在同源關(guān)系。下面所列的同源詞都是成組出現(xiàn)的,可能其中很多別人早就發(fā)現(xiàn)了,但我是完全獨(dú)立的。以前一直很想找相關(guān)的資料,前人的成果,但受自己的工科背景、商業(yè)工作環(huán)境所束縛,沒能實(shí)現(xiàn)。偶然地發(fā)現(xiàn)了這個(gè)語言學(xué)專業(yè)領(lǐng)地,拿出來供大家批評(píng)參考。
代詞
I-俺、崖
we-我
you-你
hi-其、渠
they-他
this-這
that-那
wh-何
then-然
虛詞
too-太
may-會(huì)
can-可
else-也
‘s-之、的
is-是
were-為
are-系(粵語hai客語he)
back-背
動(dòng)詞
go-去
to-到
walk-步
cross-過
say、speak-說
see-視
think-思、想
thank-謝
sleep-睡
stand-站
memory-客語men,記憶的意思
give-給
recieve-收
send-送
tran-、change-傳、轉(zhuǎn)
kill-擊
drive-駕
器官
ear-耳
eye-眼
表情
cry-哭
smile-笑
shy-羞
建筑
temp-堂
tower-塔
berg-堡
工具
spear-梭標(biāo)、匕
crown-冠
knife-劍(粵語kin)
bowl-缽、煲、瓶
稱謂
mather-母
father-父
king-君
brather-伯仲
sister-姊
son-子孫
牲畜
mare-馬
cow-牛(粵ngau)
sow-豕、豬
ewe-羊
dou-鹿
以上英語都為母畜,說明漢英兩族有過共同的畜牧期。
canie-犬
種植、金屬和有關(guān)水的詞匯,英漢極少同源詞,說明兩族人共同生活期種植業(yè)不發(fā)達(dá),還沒有進(jìn)入金屬器時(shí)代。印歐語族的共同點(diǎn)大致也是如此,因此漢印歐語族是可以成立的。
漢語語法基本上可以看作英語語法的簡(jiǎn)化版,通常多語言混合時(shí)就會(huì)發(fā)生簡(jiǎn)化現(xiàn)象。印歐語地演化趨勢(shì)總體是分,漢語是合?;旌系某潭瓤赡芘e世無雙,漢語語法也是全世界簡(jiǎn)單的之一,盡管印歐語的底子還能看得出來。漢語代表了今后人類語言演進(jìn)的趨勢(shì)。
比如“說”“講”“話”這些同義詞幾乎可以肯定來自不同語族。
筆者在該書的導(dǎo)言中還說:
[關(guān)于人類的原始語言,在《圣經(jīng)》的《創(chuàng)始紀(jì)》中有這樣一段“巴別塔”的記述:“那時(shí),天下人的口音、言語都是一樣。他們往東邊遷移的時(shí)候,在示拿地遇見一片平原- - - - - -,他們說:‘來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天- - - - - -’。耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。耶和華說: ‘看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今做起這事來了- - - - - -’,于是耶和華使他們從那里分散在全地上,他們就停工不造那城了。因?yàn)橐腿A(=發(fā)音和”玉皇“相近)在那里變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城叫巴別(就是變亂的意思)?!?有關(guān)語言的“巴別塔”故事是《圣經(jīng)》中十分的一段記述。但在《舊約》成書的時(shí)代,人類學(xué)尚未興起,關(guān)于整個(gè)人類起源于同一群人(或類人猿)的史實(shí),《圣經(jīng)》是用形象化了的方式將傳說記述了下來。當(dāng)今人類學(xué)的研究已有了飛躍的進(jìn)步。從人類遺傳基因的線粒體研究中已知,人類只有幾位共同的母親。人類的共同祖先源于非洲基本上也已成了共識(shí)。既然有共同的祖先,那么起初就會(huì)“都是一樣的言語”,后來在漫長(zhǎng)而又漫長(zhǎng)的歲月中不斷演化,共同特征消失殆盡而成為面目全非的不同語系。但是,即使如此,共同根源的事物間總會(huì)留下蛛絲馬跡,足以證明其為同根。就英語和漢語而言,充分運(yùn)用漢語音韻學(xué)以及印歐語古詞根學(xué)的學(xué)術(shù)成果,撩開形形色色的語音變化的面紗后,不少漢英古詞源在語音和意義上都展現(xiàn)出相當(dāng)?shù)慕菩?!在一個(gè)又一個(gè)驚嘆之余,我們都會(huì)產(chǎn)生一個(gè)共識(shí): 漢語和印歐語系這兩大語言板塊之間的鴻溝并不那么遼闊深邃,他們的根部顯示出許多盤根錯(cuò)節(jié)的同根跡象。在那遙遠(yuǎn)而又遙遠(yuǎn)的時(shí)代,漢語言和印歐語言并未被喜馬拉雅山脈所隔開- - - .]
運(yùn)用漢語語言學(xué)界的音韻學(xué)成果,將其同印歐語系的古詞源進(jìn)行對(duì)比研究,揭示出兩者在史前所存在的音義兩方面的相似性。讓每一位學(xué)習(xí)英語或研究漢語的中國(guó)人,并讓每一位學(xué)習(xí)漢語或研究英語的印歐人士了解一個(gè)新觀點(diǎn): 在世界語言的生成和發(fā)展中漢語和英語之間存在著雖然很遙遠(yuǎn)但仍留有痕跡的淵源關(guān)系。
請(qǐng)看該書中的實(shí)例:
實(shí)例(1)
冠→[上古音]*kuan[簡(jiǎn)化]→ {kan}
crown→ [IE]*kern[簡(jiǎn)化]→ {ken}
hat→[IE]*kadh[dh-n音轉(zhuǎn)]→ {kan}
說明: [IE]*kern原意義為“轉(zhuǎn)、扳(turn, bend)”。在拉丁語階段的crown 為“coronam”,意義為“花環(huán),頭環(huán)(wreath, crown)”,即彎成圈并戴在頭的環(huán)稱為“crown(冠)”。漢語“冠”字同意義為“成圈形”的“圈、環(huán)”等字在音義上都呈近源關(guān)系。另外[IE] *kadh意義為“蓋(cover)”即“戴”的意思。因此,“冠”字的含義從形狀上看接近“crown”,從“戴”的意義上來看接近“hat”。
實(shí)例(2)
焚→[上古音]* biuen [簡(jiǎn)化]→ {ben}
燔→[上古音]*biuan [簡(jiǎn)化]→ {ban}
burn→日耳曼古詞根*brennan[詞根化]bren [br-b音轉(zhuǎn)]→ {ben}
說明: 日耳曼古詞根*brennan意義為“焚燒 (burn)”,同漢語“焚”字及“燔”字音義相當(dāng)一致。
實(shí)例(3)
犬quan→[上古音]*kuen→ {kuen}
canine→拉丁語 canis[詞根化]can→ {kan}
hound→ [IE]*kwon→ {kwon}
說明:[IE]*kwon及拉丁語canis意義皆為“狗(dog)”。特別是印歐語古詞根*kwon同漢語“犬”字的上古音幾乎相似得如同攣生(*kuen= *kwon)。英語canine意義為“犬齒”。(參考∶漢語“狗”原指“寵物小犬”,后延伸為犬的泛稱。英語dog一詞也由“獵狗”延伸為犬的泛稱。)
注釋: 上述實(shí)例中漢語和英語的對(duì)照分析式中使用了多種符號(hào)(→號(hào)念“上推”,*號(hào)念“構(gòu)擬”,{}號(hào)念“大公約數(shù)”),這里提供讀者一種閱讀時(shí)的簡(jiǎn)便的讀法,供參考。
例∶焚→[上古音]* biuen [簡(jiǎn)化]→ {ben}
讀法∶ 漢語“焚”字 上推到 上古音 是構(gòu)擬的 biuen音, 進(jìn)行簡(jiǎn)化后 成為 語音大公約數(shù)“ben”。
例∶ burn→日耳曼古詞根*brennan[詞根化]bren [br-b音轉(zhuǎn)]→{ben}
讀法∶英語burn 上推到 日耳曼古詞根 是構(gòu)擬的 brennan, 進(jìn)行詞根化 便成 “bren”,再進(jìn)行br到b的音轉(zhuǎn)后 成為 語音大公約數(shù)“ben”。
筆者在上世紀(jì)70年代初,豐田的“皇冠(Crown)”車開始進(jìn)入中國(guó)時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)[冠]與[Crown]語音酷似,以后又在課堂中收集了[割]與[cut],[簿]與[book],[綁]與[bind]等許多英漢酷似的實(shí)例。80年代初,作者在中文系攻讀漢語語言學(xué)研究生時(shí),研讀了漢語音韻,以后多年來斷斷續(xù)續(xù)琢磨該課題。《漢英詞匯的近源探秘》一書薈集了筆者多年來的研究成果,足見作者磨礪之功。
中學(xué)的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)許多英語單詞和漢語很象,比如tree,和贛西南土話讀音qu非常接近,book和“簿”,link和“連”,two和“對(duì)”等等,但是那時(shí)候不敢想象兩者之間真有同源關(guān)系。后來發(fā)現(xiàn)漢語和周邊語言沒有同源關(guān)系之后,就對(duì)漢語的來歷產(chǎn)生了濃厚興趣。在看了吐火羅語屬于北日爾曼語支接近的有關(guān)文章之后,終于確信英漢之間存在關(guān)聯(lián)。
中西歐過去森林茂密,不適合人類開發(fā),早期零星分布的土著必然在大規(guī)模開發(fā)的時(shí)候被外來文化所同化,這和中國(guó)南方有點(diǎn)類似。西歐被大規(guī)模開發(fā)是鐵器時(shí)代的事情即世紀(jì)元年以后。相對(duì)而言,英倫三島被開發(fā)得比較早,走海路比穿越森林容易,羅馬時(shí)代就成了殖民地,那時(shí)候土著居民是凱爾特人,但是凱爾特人也是公元前數(shù)百年從歐洲大陸遷過去的,原始的土著語言現(xiàn)在還沒搞清楚?,F(xiàn)代英語大約是5世紀(jì)左右進(jìn)入不列顛的,那時(shí)候正好是鐵器普及的時(shí)代,也是中國(guó)大規(guī)模開發(fā)東南的時(shí)期。留在歐陸的日耳曼在中世紀(jì)時(shí)期從東往西發(fā)生過重要音變,也許受斯拉夫語干擾所致,英語沒有經(jīng)歷這次音變,也就是說英語比歐陸的日耳曼語更接近古代日耳曼語。古日耳曼語的老家在中西歐以東,可能在現(xiàn)在斯拉夫語草原地區(qū)。斯拉夫語和印度伊朗語關(guān)系比較密切,它的老家也許在南方綠洲、高原,現(xiàn)在突厥語地區(qū)。突厥語的老家在西伯利亞的凍土帶,它和北美印第安語有聯(lián)系。這幅經(jīng)過校正的古代語言地圖,經(jīng)過分布在阿富汗到新疆這一狹長(zhǎng)地帶,公元 5世紀(jì)仍然活躍的吐火羅語作為中介,漢語和日耳曼語的關(guān)系就連接起來了。
我猜想中國(guó)大陸黃河流域及其北方,早期應(yīng)該屬于阿爾泰語族,西藏、新疆、蒙古、黃河流域、西伯利亞、朝鮮、日本連成一片,紅山文化就是這個(gè)語族的代表,它的文化標(biāo)志物是玉石、蒙古馬、剝頭皮和狗。沿海屬于南島語系,北部可能抵達(dá)膠東、遼東半島,南島語族是一個(gè)橫跨印度和太平洋兩個(gè)海洋的語族,臺(tái)灣和硫球的土著語言都屬于南島語系,他們的航海能力非常強(qiáng)。南島語系痕跡多的閩語族仍然是沿海分布,和東南亞交往密切,可能和他們?cè)缙诘挠H緣關(guān)系有關(guān)。它可能沿長(zhǎng)江分布到長(zhǎng)江中游,即兩湖地區(qū),成為湘語的底層。它的文化特征是黑陶、水稻和航海。南方遠(yuǎn)離大海大河的地區(qū)的早期居民都屬于侗臺(tái)語族無疑,侗臺(tái)語族生活在森林密集區(qū),在鐵器普及以前開發(fā)困難,只能刀耕根火種,人口密度很低,所以土著語言在攜帶鐵器南下的漢語殖民者面前沒有抵抗能力。在漢語不斷南進(jìn)的同時(shí),他們也不斷侵蝕南亞語系(高棉、孟)的地盤――印度支那,即泰緬老撾。
夏人可能是吐活羅(Tocharo),其粵客贛語讀音近似大夏佬,漢朝時(shí)的大夏在阿富汗東部,河南東北部現(xiàn)在還有個(gè)夏邑,兩地之間數(shù)千公里、從古到今分布著大量以包含夏字的國(guó)名、地名。再結(jié)合夏人西來的古代傳說,說明這個(gè)猜想不是無稽之談。它的文化標(biāo)志物是彩陶。它從新疆經(jīng)過河西走廊進(jìn)入陜甘晉豫地區(qū),把藏語和阿爾泰語族隔斷,改造了這些地區(qū)的阿爾泰語族,形成早期華夏文明,在華北這塊土地上曾經(jīng)多次和阿爾泰語族發(fā)生拉鋸戰(zhàn),但始終占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,后形成現(xiàn)在的北方官話。華夏文明東進(jìn)時(shí)和南島語系接觸,南進(jìn)與侗臺(tái)語族接觸。早期人類同緯度遷徙比南北遷徙要快得多,所以漢語中南島成分可能比侗臺(tái)要多。侗臺(tái)語族成分在粵客贛三種方言要多些?;浾Z形成于秦始皇開靈渠之后,經(jīng)湘江和珠江,早期漢語傳播到珠江流域,珠江三角洲和西江流域平原較多,漢化后人口密度較高,在漢朝以后具有較強(qiáng)的抗同化能力。所以當(dāng)代粵語既結(jié)合了較多侗臺(tái)語特征,又保留了許多早期漢語特征。贛語底層既有南島也有侗臺(tái)成分,直到南北朝為止,它和湘吳閩應(yīng)該是連成一片的。在開小梅關(guān)之后的唐宋時(shí)期,贛江成為南北交通要道,本地人口密度又相對(duì)周邊地區(qū)為低,受北方官話沖擊發(fā)生過音變,把吳閩和湘方言隔開??驼Z大約形成于宋元時(shí)期,這是東南地區(qū)侗臺(tái)語族漢化的高峰期,它的標(biāo)志是撮口呼缺失。明清以后侗臺(tái)語族漢化多講西南官話了,比如云貴桂,這些地區(qū)的官話和客語的共同點(diǎn)是撮口呼缺失。乾隆以后北京方言才取得正統(tǒng)官話地位,此后漢化的新疆、東北等地區(qū)方言近似北京方言。湘吳兩方言地區(qū)人口密度高,抗同化能力強(qiáng),和漢語中心區(qū)距離又近,交往多,所以演變過程是漸進(jìn)的。閩方言區(qū)沒有參與漢語成型的關(guān)鍵時(shí)期――兩漢,但是它在鐵器普及以前和北方聯(lián)系又相對(duì)珠江流域?yàn)槎?,所以它既保留了大量南島特征,又和先秦漢語有許多共同點(diǎn)。但是現(xiàn)在閩語區(qū)的語音變化受北方話影響比珠江流域要大得多,人們常常很流利地一句方言一句官話,這是閩瓊臺(tái)地區(qū)的共同特征,其他方言要這么表達(dá)非常別扭,是說明閩語和北方話的音調(diào)句法比較接近,還是說明差距很大,就像香港人粵英交錯(cuò)一樣值得研究。
一個(gè)幾乎沒有任何根據(jù)的猜想,蘇美爾語和漢語的之間的橋梁會(huì)不會(huì)是南島語族按當(dāng)時(shí)的條件走海路是便捷的,兩者之間的陸地上沒有發(fā)現(xiàn)明顯的痕跡。
至于英漢之間,如果是單個(gè)的詞相近,可能是偶然現(xiàn)象,如果成群出現(xiàn),就應(yīng)該肯定存在同源關(guān)系。下面所列的同源詞都是成組出現(xiàn)的,可能其中很多別人早就發(fā)現(xiàn)了,但我是完全獨(dú)立的。以前一直很想找相關(guān)的資料,前人的成果,但受自己的工科背景、商業(yè)工作環(huán)境所束縛,沒能實(shí)現(xiàn)。偶然地發(fā)現(xiàn)了這個(gè)語言學(xué)專業(yè)領(lǐng)地,拿出來供大家批評(píng)參考。
代詞
I-俺、崖
we-我
you-你
hi-其、渠
they-他
this-這
that-那
wh-何
then-然
虛詞
too-太
may-會(huì)
can-可
else-也
‘s-之、的
is-是
were-為
are-系(粵語hai客語he)
back-背
動(dòng)詞
go-去
to-到
walk-步
cross-過
say、speak-說
see-視
think-思、想
thank-謝
sleep-睡
stand-站
memory-客語men,記憶的意思
give-給
recieve-收
send-送
tran-、change-傳、轉(zhuǎn)
kill-擊
drive-駕
器官
ear-耳
eye-眼
表情
cry-哭
smile-笑
shy-羞
建筑
temp-堂
tower-塔
berg-堡
工具
spear-梭標(biāo)、匕
crown-冠
knife-劍(粵語kin)
bowl-缽、煲、瓶
稱謂
mather-母
father-父
king-君
brather-伯仲
sister-姊
son-子孫
牲畜
mare-馬
cow-牛(粵ngau)
sow-豕、豬
ewe-羊
dou-鹿
以上英語都為母畜,說明漢英兩族有過共同的畜牧期。
canie-犬
種植、金屬和有關(guān)水的詞匯,英漢極少同源詞,說明兩族人共同生活期種植業(yè)不發(fā)達(dá),還沒有進(jìn)入金屬器時(shí)代。印歐語族的共同點(diǎn)大致也是如此,因此漢印歐語族是可以成立的。
漢語語法基本上可以看作英語語法的簡(jiǎn)化版,通常多語言混合時(shí)就會(huì)發(fā)生簡(jiǎn)化現(xiàn)象。印歐語地演化趨勢(shì)總體是分,漢語是合?;旌系某潭瓤赡芘e世無雙,漢語語法也是全世界簡(jiǎn)單的之一,盡管印歐語的底子還能看得出來。漢語代表了今后人類語言演進(jìn)的趨勢(shì)。
比如“說”“講”“話”這些同義詞幾乎可以肯定來自不同語族。