お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高興能認識您。
お會いできて大変うれしく存じます。
——非常高興見到您。/ 幸會。
お互いに努力しましょう。
——讓我們共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協(xié)力を期待しております。
——我們期待著貴公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
——貴公司是我們的老客戶了。
私たちはもう舊知の仲です。
——我們已經(jīng)是老朋友了。
會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我來和各位洽談具體的業(yè)務(wù)。
価格は數(shù)量に応じて割り引きます。
——根據(jù)數(shù)量的多少來確定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——價格方面,貴公司能否再次考慮調(diào)整一下折扣的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是這個價格的話,生意就無法做了。
メーカー側(cè)へ値引きの交渉をお願いします。
——請代為與廠方洽商降價事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此價,實難成交。
この品物の質(zhì)が少々悪いから、一割引にしてください。
——這個商品的質(zhì)量有少許瑕疵,故請打九折。
5000萬円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——懇請將價格降到5000萬日元。
値段ばかり考えて,品質(zhì)をおろそかにしてはいけません。
——不可以只講價格,而忽略質(zhì)量(應(yīng)以質(zhì)論價)。
品質(zhì)はこちらが間違いなく保証します。
——質(zhì)量我們絕對保證。
この価格は決著値ですので、値引きできません。
——這個價格是實盤價,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——請報價。
當(dāng)方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我們衷心期待著洽談圓滿成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙應(yīng)允,不勝榮幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低價格就暫不訂貨了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顧,深表謝意。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顧關(guān)照。
カウンター.オファーを出します。
——提出還盤。/ 提出還價。
長期契約を取り結(jié)びたいのですが、可能性がありますか。
——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?
相互信頼を旨(むね)として貿(mào)易関係を結(jié)びたいのですが。
——我們希望本著相互信賴的精神建立貿(mào)易關(guān)系。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已經(jīng)簽好了,交還給貴方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
——銷路好的話,今后會增加訂貨。
これは私どもの持參したサンプルです。
——這是我方帶來的樣品。
これは私どもの注文書です。
——這是我方的訂貨單。
大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。
——承蒙大宗訂貨,不勝感激。
契約書259號の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。
——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著裝船了。
契約書385號の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385號的貨物已經(jīng)裝船完畢。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
——因為尚未取得進口許可證,故請暫緩裝船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
——由于船只調(diào)配的關(guān)系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手續(xù)辦好后立即啟航。
青山丸はすでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到著する予定です。
——青山輪已于3月5日10時從橫濱港啟航,預(yù)計4月2日抵達目的口岸。
保険に加入してください。
——請加入保險。
荷主(にぬし)側(cè)の責(zé)任ではありませんから、保険會社交渉願います。
——作為貨主我方?jīng)]有責(zé)任,請向保險公司交涉。
當(dāng)方注文の品,昨日無事到著しました。
——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。
著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——貨物運抵之時謹請回執(zhí)為盼。
——非常高興能認識您。
お會いできて大変うれしく存じます。
——非常高興見到您。/ 幸會。
お互いに努力しましょう。
——讓我們共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協(xié)力を期待しております。
——我們期待著貴公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
——貴公司是我們的老客戶了。
私たちはもう舊知の仲です。
——我們已經(jīng)是老朋友了。
會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我來和各位洽談具體的業(yè)務(wù)。
価格は數(shù)量に応じて割り引きます。
——根據(jù)數(shù)量的多少來確定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——價格方面,貴公司能否再次考慮調(diào)整一下折扣的比率呢?
この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是這個價格的話,生意就無法做了。
メーカー側(cè)へ値引きの交渉をお願いします。
——請代為與廠方洽商降價事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此價,實難成交。
この品物の質(zhì)が少々悪いから、一割引にしてください。
——這個商品的質(zhì)量有少許瑕疵,故請打九折。
5000萬円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——懇請將價格降到5000萬日元。
値段ばかり考えて,品質(zhì)をおろそかにしてはいけません。
——不可以只講價格,而忽略質(zhì)量(應(yīng)以質(zhì)論價)。
品質(zhì)はこちらが間違いなく保証します。
——質(zhì)量我們絕對保證。
この価格は決著値ですので、値引きできません。
——這個價格是實盤價,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——請報價。
當(dāng)方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我們衷心期待著洽談圓滿成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙應(yīng)允,不勝榮幸。
値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低價格就暫不訂貨了。
長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顧,深表謝意。
今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顧關(guān)照。
カウンター.オファーを出します。
——提出還盤。/ 提出還價。
長期契約を取り結(jié)びたいのですが、可能性がありますか。
——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?
相互信頼を旨(むね)として貿(mào)易関係を結(jié)びたいのですが。
——我們希望本著相互信賴的精神建立貿(mào)易關(guān)系。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已經(jīng)簽好了,交還給貴方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
——銷路好的話,今后會增加訂貨。
これは私どもの持參したサンプルです。
——這是我方帶來的樣品。
これは私どもの注文書です。
——這是我方的訂貨單。
大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。
——承蒙大宗訂貨,不勝感激。
契約書259號の貨物はすでに倉庫に集中してあります。配船を待つばかりです。
——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著裝船了。
契約書385號の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385號的貨物已經(jīng)裝船完畢。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
——因為尚未取得進口許可證,故請暫緩裝船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
——由于船只調(diào)配的關(guān)系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手續(xù)辦好后立即啟航。
青山丸はすでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到著する予定です。
——青山輪已于3月5日10時從橫濱港啟航,預(yù)計4月2日抵達目的口岸。
保険に加入してください。
——請加入保險。
荷主(にぬし)側(cè)の責(zé)任ではありませんから、保険會社交渉願います。
——作為貨主我方?jīng)]有責(zé)任,請向保險公司交涉。
當(dāng)方注文の品,昨日無事到著しました。
——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。
著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
——貨物運抵之時謹請回執(zhí)為盼。