C’était pendant la guerre de 1870. Les Prussiens occupaient tout le pays. Le général Faidherbe, avec l’armée du Nord, leur tenait tete.
Or l’état-major prussien s’était posté dans cette ferme. Le vieux paysan qui la possédait, le père Milon, Pierre, les avait re?us et installésde son mieux.
Depuis un mois l’avant-garde allemande restait en observation dans le village.Les Fran?ais demauraient immobiles, à dix lieuesde là ; et cependant, chaque nuit des uhlans disparaissaient.
Tous les éclaireurs isolés, ceux qu’on envoyait faire des rondes, alors qu’ils partaient à deux ou trois seulement, ne rentraient jamais.
On les ramassait morts, au matin, dans un champ, au bord d’une cour, dans un fossé. Leurs chevaux eux-memes gisaient le long des routes, égorgés d’un coup de sabre.
米窿老爹(3)
那是在1870年戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期。普魯士人占領(lǐng)了這整個(gè)地區(qū)。番臺(tái)爾潑將軍正率領(lǐng)北方部隊(duì)和他們對(duì)抗。
普魯士軍的參謀部就設(shè)在這個(gè)農(nóng)莊里。農(nóng)莊的主人是名叫皮埃爾-米窿老爹,所以由他負(fù)責(zé)接待他們并盡力把他們安置好。
一個(gè)月來(lái),德軍先頭部隊(duì)一直在村子里進(jìn)行偵察。法軍離此地有十里路,按兵不動(dòng),可是每天晚上總有幾個(gè)德國(guó)騎兵失蹤。
凡是單獨(dú)派出去巡邏的偵察兵,只要是兩三個(gè)人一組出去的,總是有去無(wú)回。
到了早上,在田野里,院子邊,溝渠里人們都能找到他們的尸體。他們的馬也沿路躺著,喉嚨被人用刀砍斷。
Or l’état-major prussien s’était posté dans cette ferme. Le vieux paysan qui la possédait, le père Milon, Pierre, les avait re?us et installésde son mieux.
Depuis un mois l’avant-garde allemande restait en observation dans le village.Les Fran?ais demauraient immobiles, à dix lieuesde là ; et cependant, chaque nuit des uhlans disparaissaient.
Tous les éclaireurs isolés, ceux qu’on envoyait faire des rondes, alors qu’ils partaient à deux ou trois seulement, ne rentraient jamais.
On les ramassait morts, au matin, dans un champ, au bord d’une cour, dans un fossé. Leurs chevaux eux-memes gisaient le long des routes, égorgés d’un coup de sabre.
米窿老爹(3)
那是在1870年戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期。普魯士人占領(lǐng)了這整個(gè)地區(qū)。番臺(tái)爾潑將軍正率領(lǐng)北方部隊(duì)和他們對(duì)抗。
普魯士軍的參謀部就設(shè)在這個(gè)農(nóng)莊里。農(nóng)莊的主人是名叫皮埃爾-米窿老爹,所以由他負(fù)責(zé)接待他們并盡力把他們安置好。
一個(gè)月來(lái),德軍先頭部隊(duì)一直在村子里進(jìn)行偵察。法軍離此地有十里路,按兵不動(dòng),可是每天晚上總有幾個(gè)德國(guó)騎兵失蹤。
凡是單獨(dú)派出去巡邏的偵察兵,只要是兩三個(gè)人一組出去的,總是有去無(wú)回。
到了早上,在田野里,院子邊,溝渠里人們都能找到他們的尸體。他們的馬也沿路躺著,喉嚨被人用刀砍斷。