看表弟就要大學(xué)畢業(yè)了,他整日向我訴苦說(shuō)現(xiàn)在要找個(gè)工作很難,尤其是學(xué)歷史的。想來(lái)想去也是,不過(guò)也得出去找呀!于是我說(shuō)了句:
The more you leave something to chance, the less chance there is for you.
(譯文:越是聽(tīng)天由命,你的機(jī)會(huì)就越少。)
他沒(méi)聽(tīng)明白,我還得細(xì)細(xì)講來(lái)。片語(yǔ)leave something to chance. 意思是等著瞧,看著辦,聽(tīng)天由命,做一天和尚撞一天鐘。也寫作:leave things to chance. 你想,把所有的事情(leave things) 寄希望于機(jī)會(huì)(chance).這不是聽(tīng)天由命,聽(tīng)其自然又是什么呢?
If anyone in the cabinet is unable to carry out reforms well, I am sorry to advise that they must be replaced. We should not have any idea that we can leave things to chance. There is no guarantee for anyone to stay in office for four years.
(譯文:如果內(nèi)閣閣員不能使改革成功,建議把他們撤職雖然令人難過(guò),但我們不該有任何聽(tīng)天由命的思想。誰(shuí)也不能保證他們就能在職位中呆上整整四年。)
機(jī)會(huì)總是垂青于努力奮斗的人們,所以辦公室里的其它同事總是努力工作,以望哪天能得到高升。但那是你的想法(speak for you yourself),許多人得到升遷并不是因?yàn)樗麄兊牟拍芎凸ぷ鞯呐Γ蝗唬夷峭瑢W(xué)為什么要找個(gè)廠長(zhǎng)的女兒,雖然她長(zhǎng)得實(shí)在令人…?
A: We must work hard to get a promotion.
B: speak for yourself. Jim, director's son-in-law, have done nothing!
Speak for yourself是一個(gè)固定用法,意思是“那是你的想法”,用來(lái)表達(dá)與別人看法不一致的看法。記得以前(第23講)我們?cè)?jīng)學(xué)過(guò)一個(gè)片語(yǔ):speak up for someone, 意思是維護(hù)某人權(quán)益。而speak up for yourself是維護(hù)自己利益的意思哦!去掉中間的up就變?yōu)榱恕澳鞘悄愕南敕?。?BR> Why did you say we don't like Iraqis? Speak for yourself. I think they should be respected.
(譯文:為什么你說(shuō)我們不喜歡伊拉克人?我認(rèn)為他們應(yīng)該得到尊敬。)
結(jié)束語(yǔ):你喜歡張藝謀導(dǎo)演的大片《英雄》嗎?許多人認(rèn)為言過(guò)其實(shí),不好看。那是你的想法(speak for yourself), 我倒認(rèn)為這部有許多地方值得肯定的。我喜歡張藝謀,喜歡他與命運(yùn)作斗爭(zhēng)的奮斗精神,喜歡他兢兢業(yè)業(yè)的敬業(yè)精神,喜歡他遇到困難不回避,不聽(tīng)天由命(leave something to chance)的作風(fēng).
The more you leave something to chance, the less chance there is for you.
(譯文:越是聽(tīng)天由命,你的機(jī)會(huì)就越少。)
他沒(méi)聽(tīng)明白,我還得細(xì)細(xì)講來(lái)。片語(yǔ)leave something to chance. 意思是等著瞧,看著辦,聽(tīng)天由命,做一天和尚撞一天鐘。也寫作:leave things to chance. 你想,把所有的事情(leave things) 寄希望于機(jī)會(huì)(chance).這不是聽(tīng)天由命,聽(tīng)其自然又是什么呢?
If anyone in the cabinet is unable to carry out reforms well, I am sorry to advise that they must be replaced. We should not have any idea that we can leave things to chance. There is no guarantee for anyone to stay in office for four years.
(譯文:如果內(nèi)閣閣員不能使改革成功,建議把他們撤職雖然令人難過(guò),但我們不該有任何聽(tīng)天由命的思想。誰(shuí)也不能保證他們就能在職位中呆上整整四年。)
機(jī)會(huì)總是垂青于努力奮斗的人們,所以辦公室里的其它同事總是努力工作,以望哪天能得到高升。但那是你的想法(speak for you yourself),許多人得到升遷并不是因?yàn)樗麄兊牟拍芎凸ぷ鞯呐Γ蝗唬夷峭瑢W(xué)為什么要找個(gè)廠長(zhǎng)的女兒,雖然她長(zhǎng)得實(shí)在令人…?
A: We must work hard to get a promotion.
B: speak for yourself. Jim, director's son-in-law, have done nothing!
Speak for yourself是一個(gè)固定用法,意思是“那是你的想法”,用來(lái)表達(dá)與別人看法不一致的看法。記得以前(第23講)我們?cè)?jīng)學(xué)過(guò)一個(gè)片語(yǔ):speak up for someone, 意思是維護(hù)某人權(quán)益。而speak up for yourself是維護(hù)自己利益的意思哦!去掉中間的up就變?yōu)榱恕澳鞘悄愕南敕?。?BR> Why did you say we don't like Iraqis? Speak for yourself. I think they should be respected.
(譯文:為什么你說(shuō)我們不喜歡伊拉克人?我認(rèn)為他們應(yīng)該得到尊敬。)
結(jié)束語(yǔ):你喜歡張藝謀導(dǎo)演的大片《英雄》嗎?許多人認(rèn)為言過(guò)其實(shí),不好看。那是你的想法(speak for yourself), 我倒認(rèn)為這部有許多地方值得肯定的。我喜歡張藝謀,喜歡他與命運(yùn)作斗爭(zhēng)的奮斗精神,喜歡他兢兢業(yè)業(yè)的敬業(yè)精神,喜歡他遇到困難不回避,不聽(tīng)天由命(leave something to chance)的作風(fēng).