亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        美國(guó)總統(tǒng)英語(yǔ)訪談錄:采訪喬治沃克布什02

        字號(hào):


            對(duì)于英語(yǔ)聽(tīng)力的練習(xí)。不僅要聽(tīng)真題,在日常生活中,也要多備一些好的英語(yǔ)聽(tīng)力材料,和出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)原生態(tài)的英語(yǔ)吧!
            

             點(diǎn)擊收聽(tīng)音頻
            Reporter: And we are in the Oval Office this morning with the President of the United States. Mr. President, welcome back to “Meet the Press.”
            記者:我們今天早上是在白宮采訪,我 身邊是美國(guó)總統(tǒng)??偨y(tǒng)先生,歡迎來(lái)到 “媒體面對(duì)面”節(jié)目。
            George Walker Bush: Thank you, sir.
            喬治沃克布什:謝謝。
            Reporter: On Friday, you announced a committee, commission to look into intelligence failures regarding the Iraq war and our entire intelligence community. You have been reluctant to do that for some time. Why?
            記者:周五的時(shí)候,您宣布成立一個(gè)委 員會(huì),負(fù)責(zé)調(diào)查伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)中的情報(bào)失 誤情況以及我們整個(gè)情報(bào)隊(duì)伍。有段時(shí) 間您很不情愿這么做,為什么?
            George Walker Bush: Well, first let me kind of step back and talk about intelligence in general, if I might. Intelligence is a vital part of fighting and winning the war against the terrorists. It is — because the war against terrorists is a war against individuals who hide in caves in remote parts of the world, individuals who have these kinds of shadowy networks, and individuals who deal with rogue nations. So, we need a good intelligence system. We need really good intelligence. So, the commission I set up is to obviously analyze what went right or what went wrong with the Iraqi intelligence. It was kind of lessons learned. But it’s really set up to make sure the intelligence services provide as good a product as possible for future presidents as well. This is just a part of analyzing where we are on the war against terror. There is a lot of investigations going on about the intelligence service, particularly in the Congress, and that’s good as well. The Congress has got the rapacity to look at the intelligence gathering without giving away state secrets, and I look forward to all the investigations and looks. Again, I repeat to you, the capacity to have good intelligence means that a president can make good calls about fighting this war on terror.
            喬治沃克布什:首先,如果我想先 講一下一般意義上的情報(bào)。情報(bào)是打擊 恐怖主義,贏得戰(zhàn)爭(zhēng)的關(guān)鍵。反恐戰(zhàn)爭(zhēng) 是針對(duì)那些 躲藏在世界 偏遠(yuǎn)地方的 恐怖分子, 他們珠胎暗 結(jié)和無(wú)賴國(guó) 家勾結(jié)。所 以我們需要 一個(gè)完善的 情報(bào)體制。 我們需要真實(shí)可靠的情報(bào)。所以我成立 情報(bào)委員會(huì)就是為了分析我們的伊拉克 情報(bào)哪些是對(duì)的,哪些是錯(cuò)的。這也是 我們得到的教訓(xùn)。但是成立這個(gè)委員會(huì) 也是為了確保為未來(lái)總統(tǒng)提供盡可能準(zhǔn) 確的情報(bào)。這只是我們分析去哪里打擊 恐怖主義的一部分內(nèi)容?,F(xiàn)在對(duì)情報(bào)服 務(wù)進(jìn)行了大量調(diào)查,特別是在國(guó)會(huì)進(jìn)行 了調(diào)查,這很好。國(guó)會(huì)有能力在不泄露國(guó)家秘密的情況下研究收集的情報(bào),我 對(duì)所有的調(diào)查和研究結(jié)果都很期待。我 再重復(fù)一遍,能有準(zhǔn)確情報(bào)意味著一個(gè) 總統(tǒng)能夠在反恐戰(zhàn)爭(zhēng)中作出正確指令。
            Reporter: Prime Minister Blair has set up a similar commission in Great Britain.
            記者:布萊爾首相在大不列顛也建立了 一個(gè)類似的委員會(huì)。
            George Walker Bush: Yeah.
            喬治沃克布什:是的。
            Reporter: His is going to report back in July.
            記者:他7月份會(huì)就此作出報(bào)告。
            George Walker Bush: Right.
            喬治沃克布什:沒(méi)錯(cuò)。
            Reporter: Ours is not going to be until March of 2005, five months after the presidential election.
            記者:我們將會(huì)在2005年3月份拿到 報(bào)告,也就是總統(tǒng)大選的5個(gè)月后。
            George Walker Bush: Yeah.
            喬治沃克布什:是的。
            Reporter: Shouldn’t the American people have the benefit of the commission before the election?
            記者:難道美國(guó)人民不應(yīng)該在大選之前 看到委員會(huì)的調(diào)查進(jìn)展嗎?
            George Walker Bush: Well, the reason why we gave it time is because we didn’t want it to be hurried. This is a strategic look, kind of a big-picture look about the intelligence-gathering capacities of the United States of America, whether it be the capacity to gather intelligence in North Korea or how we’ve used our intelligence to, for example, learn more information about A.Q. Khan. And it's important that this investigation take its time. Now, look, we are in a political season. I fully understand people — He's trying to avoid responsibility. There is going to be ample time for the American people to assess whether or not I made a — good calls, whether or not I used good judgment, whether or not I made the right decision in removing Saddam Hussein from power, and I look forward to that debate, and I look forward to talking to the American people about why I made the decisions I made. The commission I set up, is one that will help future presidents understand how best to fight the war on terror, and it’s an important part of the kind of lessons learned in Iraq and lessons learned in Afghanistan prior to us going in,lessons learned that we can apply to both Iran and North Korea because we still have a dangerous world. And that’s very important for, I think, the people to understand where I’m coming from to know that this is a dangerous world. I wish it wasn’t. I’m a war president. I make decisions here in the Oval Office in foreign-policy matters with war on my mind. Again, I wish it wasn’t true, but it is true. And the American people need to know they got a president who sees the world the way it is. And I see dangers that exist, and it’s important for us to deal with them.
            喬治沃克布什:嗯,我們之所以給 委員會(huì)這樣的時(shí)間期限,是因?yàn)槲覀儾?想讓他們太倉(cāng)促。這是戰(zhàn)略性調(diào)查,也 是對(duì)美利堅(jiān)合眾國(guó)情報(bào)收集能力的全 面調(diào)查,不管是在朝鮮收集情報(bào)的能力 還是我們?cè)诨亟M織收集更多情報(bào)的能 力。給調(diào)查以充足的時(shí)間是很重要的。 現(xiàn)在,我們處于政治多事之秋。我很清楚人們會(huì)說(shuō)-----他只是在推卸責(zé)任。無(wú)論我是否正確號(hào)召,公正判斷,無(wú)論我 是否在推翻薩達(dá)姆侯賽因上作出了 正確的決定,美國(guó)人民都有充分的時(shí)間 進(jìn)行評(píng)判,我期待有這場(chǎng)爭(zhēng)論,期待著 向美國(guó)人民解釋為什么我作出了那些決 定。我成立的這個(gè)委員會(huì),是要幫助未 來(lái)的總統(tǒng)明白怎樣才能更好地進(jìn)行反恐 戰(zhàn)爭(zhēng),是我們?cè)谝晾藨?zhàn)爭(zhēng)和阿富汗戰(zhàn) 爭(zhēng)中得到的教訓(xùn)的關(guān)鍵一部分,是適用 于朝鮮和伊朗的教訓(xùn),因?yàn)槲覀兊氖澜?仍然不太平。我認(rèn)為,這對(duì)于幫助人們 明白我為什么說(shuō)這個(gè)世界仍很危險(xiǎn)是非 常重要的。我希望這個(gè)世界太平。我是戰(zhàn)爭(zhēng)總統(tǒng)。我 在這兒,在白 宮做出戰(zhàn)爭(zhēng)外 交的相關(guān)決 定。再說(shuō)一 遍,我希望那 些不是真的, 但是事實(shí)上卻 是真的。美國(guó) 人民需要了解他們的總統(tǒng)看待這個(gè)世界 的方式。我看得見(jiàn)存在的危險(xiǎn),即我們 去應(yīng)對(duì)危險(xiǎn)是很重要的。
            Reporter: Will you testilv before the commission?
            記者:你會(huì)在委員會(huì)之前作證嗎?
            George Walker Bush This commission? You know, testify? I mean, I’d be glad to visit with them. I,d be glad to share with them knowledge. I’d be glad to make recommendations, if they ask for some. I’m interested in getting _ I’m interested in making sure the intelligence gathering works well. Listen, we got some fine — let me — let me, again, just give you a sense of where I am on the intelligence systems of America. First of all, I strongly believe the CIA is ably led by George Tenet. He comes and briefs me on a regular basi: about what he and his analysts see in the world.
            喬治沃克布什:委員會(huì)?作證?我 的意思是,我會(huì)很樂(lè)意和他們一起參 觀。我很樂(lè)意把我了解的情況告訴他 們。如果他們?cè)儐?wèn),我會(huì)很高興地提出 建議。我對(duì)保證情報(bào)搜集工作進(jìn)展順利 很感興趣。聽(tīng)著,我們拿到了一些好 的——讓我再給你講一講我在美國(guó)情報(bào) 體制中的地位。首先,我堅(jiān)定的認(rèn)為美 國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局的喬治特奈特領(lǐng)導(dǎo)有 方。他和他的分析家們對(duì)世界形勢(shì)進(jìn)行 研究之后,定期過(guò)來(lái)向我作簡(jiǎn)短報(bào)告。
            Reporter: His job is not in jeopardy?
            記者:他的工作處于危險(xiǎn)狀態(tài)嗎?
            George Walker Bush: No, not at all, not at all. We've got people working hard in intelligence gathering around the world to get as good an information as possible. Intelligence requires, you know, all kinds of assets to bring information to the President, and I want that intelligence service to be strong, iable, competent, confident, and provide good product to the President so I can make judgment calls.
            喬治沃克布什:不,一點(diǎn)兒也不。 我們讓人們?cè)谌澜绫M可能收集有用的 信息。根據(jù)情報(bào)工作需要,你知道,各 路人馬再把信息傳達(dá)給總統(tǒng)。我希望情 報(bào)服務(wù)能夠有效、充滿生機(jī)、有能力給 總統(tǒng)提供可信的信息,從而讓我作出正 確的判斷。
            Reporter: There’s another commission right now looking into September 11th.
            記者:現(xiàn)在還有一個(gè)委員會(huì)在調(diào)查9 11 事件?
            George Walker Bush: Yeah.
            喬治沃克布什:是的。
            Reporter: Will you testify before that commission?
            記者:你會(huì)在那個(gè)委員會(huì)面前作證嗎?
            George Walker Bush: We have given extraordinary cooperation with Chairmen Kean and Hamilton. As you know, we made an agreement on what's called “Presidential Daily Briefs,,,so they could see the information the CIA provided me that is unique, by the way, to have provided what’s called the PDB, because一
            喬治沃克布什:我們和委員會(huì)主席 基恩以及漢密爾頓配合得很好。你知 道,我們就所謂的“總統(tǒng)每日簡(jiǎn)章”制 定了一個(gè)協(xié)議,以便他們能看到聯(lián)邦調(diào) 查局提供給我的信息,順便說(shuō)一句,這 是提供PDB的唯一途徑,因?yàn)?hellip;…
            Reporter: Presidential Daily Brief?
            記者:PDB是“總統(tǒng)每日簡(jiǎn)章”簡(jiǎn)稱 嗎?
            George Walker Bush: Right. And see, the danger of allowing for information that I get briefed on out in the public arena is that it could mean that the product that I receive or future presidents receive is somewhat guarded for fear of - for fear of it being revealed, and for fear of people saying, “Well,you know, we’re going to second-guess that which you told the President.” I need good, honest information, but we have shared this information with both those gentlemen, gentlemen I trust, so they could get a better picture of what took place prior to September the 11th. And again, we want — I want the truth to be known. I want there to be a full analysis done so that we can better prepare the homeland, for example, against what might occur. And this is all in the context of war, and the more we learn about, you know, what took place in the past, the more we’re going to be able to better prepare for future attacks.
            喬治沃克布什:沒(méi)錯(cuò)???,允許他 們看到我在公眾舞臺(tái)做的簡(jiǎn)要信息可能 意味著我得到的信息或者是未來(lái)總統(tǒng)收 到的信息可能被保密,因?yàn)閾?dān)心泄密, 擔(dān)心人們事后批評(píng)說(shuō),“嗯,你知道, 我們會(huì)對(duì)你之前告訴 總統(tǒng)的信息進(jìn)行批 判。”我需要有用的、 真實(shí)的信息,但是我 們把這些信息與一些 我信任的先生們共 享,以便他們能夠更 清楚在9 11事件前 發(fā)生了什么事情。再 說(shuō)一次,我們想—— 我想把事實(shí)公諸于 世。我想讓他們對(duì)此進(jìn)行全面的分析, 以便我們能更好的為祖國(guó)可能發(fā)生的事 情作準(zhǔn)備。而從戰(zhàn)爭(zhēng)的層面上說(shuō),我們 了解發(fā)生在過(guò)去的事情越多,我們就能 越好地為未來(lái)的襲擊作準(zhǔn)備。
            Reporter: Would you submit for questioning, though, to the 9/11 Commission?
            記者:盡管如此,那你會(huì)接受911委 員會(huì)的訊問(wèn)嗎?
            George Walker Bush: Perhaps, perhaps.
            喬治沃克布什:可能會(huì)。
            Reporter: Senator Charles Grassley, a Republican —
            記者:查爾斯格拉斯里議員,一個(gè) 共和黨人——
            George Walker Bush: Yes.
            喬治沃克布什:是的。
            Reporter: — said he is absolutely convinced we will I capture Osama Bin Laden before the election.
            記者:他說(shuō)他完全相信我們會(huì)在選舉之前抓住本拉登。
            George Walker Bush: Well, I appreciate his optimism. I have no idea whether we will capture or bring him to justice, may be the best way to put it. I know we are on the hunt, and Osama Bin Laden is a cold-blooded killer, and he represents the nature of the enemy that we face. These are — these are people that will kill on a moment’s notice, and they’ll kill innocent women and children. And he’s hiding, and we’re trying to find him. There’s a — I know there is a lot of focus on Iraq, and there should be, but we’ve got thousands of troops, agents, allies on the hunt, and we’re doing a pretty good job of dismantling al-Qaida—better than a pretty good job, a very good job. I keep saying in my speeches, two-thirds of known al-Qaida leaders have been captured or killed, and that’s the truth.
            喬治沃克布什:嗯,我欣賞他的樂(lè) 觀態(tài)度。但我不知道我們是否能抓住 他,或者更正確地說(shuō)能否讓他正法。我 知道我們正在抓捕,奧薩馬本拉 登是個(gè)冷血?dú)⑹?,他代表著我們面?duì)的 敵人的本質(zhì)。這些人——這些人隨時(shí)準(zhǔn) 備侯命殺人,他們殺害無(wú)辜的婦女和兒 童。他還在藏匿, 我們正努力查找 他的下落。我知 道,大家對(duì)伊拉 克很關(guān)注。也應(yīng) 該關(guān)注。我們?cè)?那里有幾千名士 兵、機(jī)構(gòu)和同盟 軍在進(jìn)行搜捕, 我們?cè)诮獬?組織方面做得不錯(cuò),非常不錯(cuò)了。我在演 講中一直說(shuō),已知的基地組織的頭目有 2/3已經(jīng)被逮捕或殺死了,這就是事實(shí)。
            Reporter: Do we have a pretty good idea where Bin Laden is?
            記者:你知道本拉登在哪里嗎?
            George Walker Bush: You know, I’m not going to comment on that.
            喬治沃克布什:你知道,恕我無(wú)可 奉告。
            Reporter: Let me turn to Iraq. And this is the whole idea of what you based your decision to go to war on.
            記者:我們?cè)倩氐揭晾说脑掝}上。這 是你決定發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的整個(gè)思想根據(jù)。
            George Walker Bush Sure, sure.
            喬治沃克布什:當(dāng)然,是的。
            Reporter: The night you took the country to war, March 17th, you said this: “Intelligence gathered by this and other governments leaves no doubt that the Iraq continues to possess and conceal some of the most lethal weapons ever devised.”
            記者:你3月17日晚上發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)說(shuō): “目前美國(guó)和其他政府搜集到的情報(bào)表 明伊拉克確鑿無(wú)疑的繼續(xù)持有且藏匿一 些最致命的武器。
            George Walker Bush: Right.
            喬治夭克布什:沒(méi)錯(cuò)。