亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        高考英語語法:高中英語語法-英漢報刊翻譯常見錯誤4

        字號:

        《高中英語語法-英漢報刊翻譯常見錯誤4》由出國留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com編輯整理。本內(nèi)容整理時間為05月12日,如有任何問題請聯(lián)系我們。
            英漢報刊翻譯常見錯誤4
            4、 comes the hour, comes the woman是什么意思?
            "It was a time when the economy was a really big story, all hell was breaking loose — repossessions, unemployment, every day we had to write features news stories and do our columns," he said. "She introduced herself saying she wanted to get into journalism. I thought 'comes the hour, comes the woman' and I hired her."
            原譯:他說:“當(dāng)時,經(jīng)濟(jì)確實是大新聞,都亂了套了,重新占有啦,失業(yè)啦,每天我們都得寫新聞特寫和專欄。她自我介紹說,她想搞新聞。我想,‘時候一到,女人就來’,這樣,我雇用了她。”
            改譯:他說:“當(dāng)時,經(jīng)濟(jì)確實是重頭新聞,到處亂哄哄的,回復(fù)產(chǎn)權(quán)啦,失業(yè)啦,每天我們都得寫新聞特寫和專欄。她自我介紹說,她想搞新聞。我想,‘她來的正是時候’,這樣,我就雇用她了。”
            點評:
            1、(all)hell breaks (或is broken, 或is let)loose意為“大亂起來,鬧翻天”。
            2、 repossessions譯“重新占有”不明確,應(yīng)改為“恢復(fù)產(chǎn)權(quán)”。
            3、comes the hours, comes the woman,還有另一種說法,comes the hour,comes the man,意思都一樣,在這里可譯為“來的正是時候”。
            -
            《高中英語語法-英漢報刊翻譯常見錯誤4》由出國留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com編輯整理