亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        木蘭詩原文及翻譯注釋

        字號:


            《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事。下面是由出國留學網(wǎng)小編為大家整理的“木蘭詩原文及翻譯注釋”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
            木蘭詩原文:
            唧唧復(fù)唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。
            東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
            萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
            歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強??珊箚査?,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
            爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
            雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
            翻譯:
            嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
            在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
            不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
            勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
            父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
            (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
            注釋:
            唧唧(jī jī):紡織機的聲音
            當戶(dāng hù):對著門。
            機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
            惟:只。
            何:什么。
            思念,惦記。
            軍帖(tiě):征兵的文書。
            可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼。
            軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
            爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
            愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
            韉(jiān):馬鞍下的墊子。
            轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
            辭:離開,辭行。
            濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
            旦:早晨。
            但聞:只聽見。
            胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
            啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
            天子:即前面所說的“可汗”。
            萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。
            關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
            朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
            寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
            明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿。
            策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
            賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。
            問所欲:問(木蘭)想要什么。
            不用:不愿意做。
            尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。
            愿馳千里足:希望騎上千里馬。
            郭:外城。
            扶:扶持。 將:助詞,不譯。
            姊(zǐ):姐姐。
            理:梳理。
            紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
            霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
            著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
            云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
            帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”?;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
            雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
            雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
            “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
            行:讀háng。
            傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
            
        詩句 詩詞鑒賞 詩詞 散文詩 現(xiàn)代詩 打油詩