《狼子野心》告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性難改。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,防人之心不可無。下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“狼子野心文言文翻譯及原文”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
狼子野心原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,競忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟則二狼伺其未覺將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革?!袄亲右靶摹?,信不誣哉!然野心不過遁選耳陽為親昵,而陰懷不測,更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
翻譯:
有個有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們和)家狗混在一起圈養(yǎng),也和狗相安(無事)。兩只狼漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。一天,主人晚上睡在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來四周看看,沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來觀察情況。便發(fā)現(xiàn)兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。
注釋:
雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
畜:圈養(yǎng)。
稍:漸漸地。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:接近,靠近。
作:發(fā)出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:背地里。
不測:這里指難以揣測的陰謀和企圖。
頗:很,十分。
為:是。
廳事:大廳,廳堂。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
乃:于是,就。
偽:假裝。
信:確實。
周:四周。
就:靠近,靠著。
偽:假裝。
覺:察覺。
嚙:咬。
革:皮。
就枕:(頭)擱在枕頭上。
環(huán)視:向四周看。
覺:察覺。
將:準備。
貽患:留下禍患。
俟:等待。
悟:明白。
道:說。
聞:聽見。