考研英語(yǔ)句子成分是怎么翻譯的呢?還不知道的考生看過(guò)來(lái),下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ):句子成分的翻譯技巧”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2021考研英語(yǔ):句子成分的翻譯技巧
一、短語(yǔ)部分
1.介詞短語(yǔ)
介詞短語(yǔ)是平常翻譯當(dāng)中出現(xiàn)的最多的一個(gè)考點(diǎn),那對(duì)于介詞短語(yǔ)的翻譯,我們通常會(huì)選擇把介詞短語(yǔ)前置翻譯,也就是會(huì)出現(xiàn)以下兩種情況:
1)N+介詞短語(yǔ):翻譯的方法為介詞短語(yǔ)(的)+名詞
這種情況的意思是一個(gè)名詞遇上了介詞短語(yǔ),只要把這個(gè)介詞短語(yǔ)看成是定語(yǔ)來(lái)修飾這個(gè)名詞,放在名詞之前翻譯,再加上一個(gè)"的"即可。例如: people(N) in developing countries(介詞短語(yǔ)): 翻譯為在發(fā)展中國(guó)家的人。
2)N+V+介詞短語(yǔ):翻譯為N+介詞短語(yǔ)+V
這種短語(yǔ)的情況是在一個(gè)句子當(dāng)中,如果出現(xiàn)了介詞短語(yǔ),雖然說(shuō)這個(gè)介詞短語(yǔ)可能修飾名詞,可能修飾動(dòng)詞,但是統(tǒng)一的處理方法是把90%以上的介詞短語(yǔ)都放在動(dòng)詞之前,也就是看成他是作為修飾動(dòng)詞的狀語(yǔ)而存在即可。例如:I was not good enough in this area翻譯為:我(名詞)在這方面(介詞短語(yǔ))不夠好(動(dòng)詞短語(yǔ))。
二、從句部分
在所有的從句當(dāng)中,包括主語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句,表語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句六大從句當(dāng)中,需要調(diào)整語(yǔ)序的從句為定語(yǔ)從句,所以涉及調(diào)整語(yǔ)序部分,咱們只涉及到定語(yǔ)從句調(diào)整語(yǔ)序的講解。
首先咱們得來(lái)認(rèn)識(shí)一下定語(yǔ)從句的具體形式:N+that/which/where/when/why從句。
這里不能如數(shù)列舉不同的從屬連詞來(lái)引導(dǎo)定語(yǔ)從句的句子,但這里主要不是和大家講如何去識(shí)別定語(yǔ)從句,而是教大家如何去調(diào)整語(yǔ)序,在定語(yǔ)從句的翻譯過(guò)程中。遇到這種結(jié)構(gòu)以后,如果這個(gè)定語(yǔ)從句字?jǐn)?shù)比較少,比如小于8個(gè)單詞,那么咱們就可以把它放在名詞之前,加上一個(gè)“的”來(lái)翻譯:定語(yǔ)從句(的)+N。例如:Countries use migration rules that privilege graduates to attract these kind of workers, 橫線部分是我們所說(shuō)的定語(yǔ)從句,修飾“rules”這個(gè)名詞,所以咱們翻譯為:國(guó)家使用給畢業(yè)生以優(yōu)惠的政策來(lái)吸引這類工人。
咱們英語(yǔ)二的翻譯技巧當(dāng)中需要調(diào)整語(yǔ)序的地方,今天就講解到這里,同學(xué)們會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)二整個(gè)篇章翻譯的過(guò)程之中,難度并不大,調(diào)整語(yǔ)序的地方無(wú)非就這么幾處,所以一定要去好好準(zhǔn)備這場(chǎng)考試,拿到自己想要的分?jǐn)?shù)哦