英國翻譯專業(yè)是優(yōu)勢較大的專業(yè),那么有哪些大學的翻譯專業(yè)比較好呢?具體情況如何呢?希望下面的文章可以給點幫助。出國人士可以密切關(guān)注或者點擊收藏,和出國留學網(wǎng)一起來看看英國翻譯專業(yè)大學推薦,歡迎閱讀。
英國翻譯專業(yè)大學推薦
英國翻譯專業(yè)語種齊全,專業(yè)針對性強,開設(shè)幾乎針對所有語種的翻譯專業(yè)。很多學校專門開設(shè)的的中英文翻譯專業(yè)非常的適合中國留學生。而且注重實踐,實習機會多。根據(jù)具體專業(yè)及課程的不同,實行大班和小班交叉授課。開設(shè)針對不同專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)翻譯課程。注重與傳播學、商業(yè),新聞和社會學等多學科的跨領(lǐng)域交叉培養(yǎng)。
1.巴斯大學
巴斯大學翻譯和專業(yè)語言技能專業(yè)
如果你對作為一名專業(yè)的語言學家感興趣,喜歡用文字來提供翻譯和專業(yè)語言服務(wù),這門課是一個很好的選擇。在英國和海外,對英語專業(yè)人士的需求不斷增長,專業(yè)碩士學位將使你能夠建立自己的自由職業(yè),或為一家國際組織或機構(gòu)工作。與其他同類課程不同,我們的課程包括編輯、修改、寫作和校對。
均分要求:985/211大學:75%,雙非:80%
背景專業(yè)要求:本科相關(guān)專業(yè),提供一或兩門外語水平能力證明,包括中文、法語、德語、意大利語、俄語或西班牙語
語言要求:雅思:總分:7.5,單項:6.5
2.倫敦大學學院
倫敦大學學院翻譯(口譯)專業(yè)
倫敦大學學院翻譯(口譯)專業(yè)旨在提供專業(yè)翻譯和口譯層面的一流培訓(xùn)。這個項目可以給你一個非常好的機會去發(fā)展你的翻譯,口譯和語言技巧,去加深你對語言性工作的理解,這是一個非常重要的交流技能,你可以在快速發(fā)展的翻譯技術(shù)領(lǐng)域中得到真正重要的經(jīng)驗。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:要求申請者至少是英國大學相關(guān)專業(yè)的本科二等甲學位,或者至少是有同等資格學位的海外學生,并且能夠通過這個學位要求的語言考試來證明自己的語言能力。通常等同于中國大學四年制本科平均分85分或以上。
語言要求:雅思:總分6.5,單項:聽力:6.0;會話:6.0;閱讀:6.0;寫作:6.0
3.愛丁堡大學
愛丁堡大學翻譯研究專業(yè)
憑借高素質(zhì)的專業(yè)技術(shù)人員,愛丁堡大學的翻譯研究學碩士專業(yè)旨在從知識層面提升你的翻譯實踐技能。愛丁堡大學的翻譯研究學碩士專業(yè)通過理論與實踐的完美結(jié)合的學習,你會發(fā)展語言使用與翻譯相關(guān)的批判性思維能力,學習實施各種翻譯策略,拓展你對翻譯相關(guān)的各種問題的理解,比如性別、權(quán)力關(guān)系和宗教。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具有等同于英國二等甲榮譽學士或以上的學位,且本科所學專業(yè)相關(guān);通常等同于中國大學4年制本科均分80-85分以上。
工作經(jīng)驗要求:要求具有研究興趣或者在翻譯或者其他相關(guān)領(lǐng)域的工作經(jīng)驗
其他特殊要求:需要兩封推薦信;兩頁紙的個人陳述:你之前的學習是如何幫助你進入該課程的,為什么選擇這個課程,這個課程將如何幫助你發(fā)展未來的職業(yè)
語言要求:雅思:總分7.0,單項:聽力6.5,會話6.5,閱讀6.5,寫作6.5
4.曼徹斯特大學
曼徹斯特大學翻譯和口譯研究專業(yè)
曼徹斯特大學筆譯和口譯研究課程在1995年由翻譯和跨文化研究中心發(fā)起,是英國學府課程歷史最悠久、最有聲望的研究生課程之一。曼徹斯特大學筆譯和口譯研究碩士課程旨在幫助你學習筆譯、口譯、以及其他需要跨文化交流背景的職業(yè)所需的知識和技能。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具有等同于英國二等甲榮譽學士學位,且本科背景是相關(guān)專業(yè);等同于中國重點高校4年本科學位,均分在80分以上,或者績點為3.0(滿分4.0)。
其他特殊要求:需要推薦人。請直接將網(wǎng)站上的鏈接發(fā)給推薦人,他們將直接把推薦信發(fā)送給學校,再由學校添加到你的申請里。
語言要求:雅思:總分7.0,聽力6.5,會話6.5,閱讀6.5,寫作6.5
5.利茲大學
利茲大學會議口譯和筆譯研究(雙向)碩士研究生課程:
通過學習利茲大學會議口譯與翻譯研究 - 雙向MA課程,你將會具備高水平的口譯筆譯技能。你將會利用先進的科技來獲取知識儲備和實踐技巧,成功在語言服務(wù)行業(yè)立足。 這個課程將會教授口譯、主動傾聽和做筆記等基本技能,在此基礎(chǔ)上,我們會在會議廳練習交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具備等同于英國二等甲榮譽學士學位;且對英語以及另外一種或者多種外語可以熟練掌握。如果沒有學位,同等的工作經(jīng)驗可以考慮。
通常等同于中國重點院校四年本科學位均分75分以上;非重點院校則需80以上的均分。
工作經(jīng)驗要求:專業(yè)經(jīng)驗會優(yōu)先被考慮。
其他特殊要求:需要兩個學術(shù)推薦人,需完成一個翻譯測試。
語言要求:雅思:總分7.0,單項:聽力7.5,會話7.5,閱讀6.5,寫作6.5
6.格拉斯哥大學
格拉斯哥大學翻譯研究專業(yè)
格拉斯哥大學翻譯研究碩士專業(yè)課程是為了滿足各行各業(yè)對高水平和專業(yè)翻譯不斷增加的需求。它提供十種不同的語言的高級翻譯課程,為成為一個專業(yè)的翻譯者以及繼續(xù)深造學習,進入博士研究提供了堅實的基礎(chǔ)和良好的平臺。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具備等同于英國二等甲榮譽學士學位,且本科是任一現(xiàn)代歐洲語言或者其他相關(guān)學科,并能證明第二語言能力相當于歐洲共同語言參考標準C1的水平。打算學習中文翻譯的申請者需要母語為中文,且擁有等同于英國二等甲榮譽學士的學位。
其他特殊要求:需要兩封推薦信;
兩頁紙的個人陳述:你之前的學習是如何幫助你進入該課程的,為什么選擇這個課程,這個課程將如何幫助你發(fā)展未來的職業(yè)
語言要求:雅思:總分7.5,單項:聽力7.5,會話7.5,閱讀7.5,寫作7.5
7.布里斯托大學
布里斯托大學中英互譯專業(yè)
布里斯托大學中英互譯碩士專業(yè)海外留學生來英國不僅為了學習先進的英譯漢或者漢譯英技巧,也是為了培養(yǎng)他們的英語語言技能并獲取第一手的英國文化知識。該課程也同樣對母語是英語,但中文水平較高的學生開放。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具有二等甲榮譽學士學位或國際上等同于此的學位);非傳統(tǒng)學歷資格也可考慮。等同于中國名牌大學4年學士學位,均分不得低于80。
其他特殊要求:需要兩個學術(shù)推薦人;個人稱述;個人簡歷不是必須,但可以幫助你的申請。
語言要求:雅思:總分7.0,聽力6.5,會話6.5,閱讀6.5,寫作6.5
8.諾丁漢大學
諾丁漢大學中英筆譯和口譯碩士研究生課程:
諾丁漢大學中英筆譯和口譯碩士課程結(jié)合了有效中英翻譯所需的理論、技術(shù)、和實踐培訓(xùn)。它還提供兩種語言之間的雙邊口譯培訓(xùn)和實踐。除了這些筆譯和口譯的核心課程,你還會學習高級英語或中文。你也可以從眾多選修課程中學習除中文和英文以外的語言。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具有等同于英語二等甲榮譽學士學位,且均分在英國學位58以上;通常等同于中國4念本科學位,且績點在3.0-3.6之間(總分為4.0)。
語言要求:雅思:總分6.5,聽力6.0,會話6.0,閱讀6.0,寫作6.0
9.薩里大學
薩里大學商務(wù)筆譯口譯碩士研究生課程:
薩里大學商務(wù)翻譯口譯碩士專業(yè)把筆譯口譯學習和科技重心結(jié)合在一起,是專為當下的市場需求設(shè)計,也是為解決當代語言和筆譯/口譯行業(yè)的問題做出的嘗試。通過這個課程,你將會學到有效完成筆譯口譯任務(wù)所需的實用的專業(yè)知識以及組織和項目管理技能。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:母語非英語的申請者:具有等同于英國二等乙榮譽學士學位或以上,且本科專業(yè)是英語或者其他相關(guān)專業(yè)。在特殊情況下,其他學歷和工作經(jīng)驗也可以考慮。通常等同于中國大學4年制本科均分70-80。
其他特殊要求:需要完成口譯能力測試,該測試只有在申請者提交適當?shù)膫€人簡歷和說明為什么選擇薩里大學該課程的個人陳述以后才可以進入。
語言要求:雅思:總分6.5,單項:聽力6.0,會話6.5,閱讀6.0,寫作6.5
10.阿斯頓大學
阿斯頓大學翻譯研究專業(yè)
阿斯頓大學的翻譯碩士專業(yè)是歐洲翻譯碩士(EMT)網(wǎng)絡(luò)的一員,該專業(yè)共享課程模塊已經(jīng)建立了關(guān)于大學翻譯項目的質(zhì)量標簽,以提供通過專業(yè)標準和市場需求以及OPTIMALE項目的課程。學生有機會爭取到塔多思的認證。
均分要求:擁有正規(guī)大學認可的本科學位(四年制),且平均成績至少占80%。
背景專業(yè)要求:具有等同于英國二等甲榮譽學士或以上的學位,且本科所學專業(yè)相關(guān);海外學位需要得到阿斯頓大學的認可,并提供2封推薦信。通常等同于中國大學4年制本科均分80以上。
其他特殊要求:Chartered Institute of Linguists的翻譯文憑持有者以及翻譯與口譯協(xié)會(ITI)成員將會得到學分減免。
語言要求:雅思:總分6.5,單項:聽力6.0,會話6.0,閱讀6.0,寫作6.0
翻譯專業(yè)就業(yè)前景好
中國的翻譯服務(wù)市場正在急速膨脹。翻譯服務(wù)隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題?,F(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。