亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        日語美文賞析:《來自草葉影子下的問候》

        字號:


            以下是出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)淼囊黄?strong>日語美文:《來自草葉影子下的問候》,希望大家能夠喜歡~
            むかしむかし、あるところに、とてもなまけ者の男がいました。
            很久很久以前,在某個地方,有個很懶惰的男子。
            男は近所の大旦那(おおだんな)の家で働いていましたが、少しでも金が入るとすぐ遊んでしまうので、いつもお金がありません。
            男子在附近的大老爺家打工,但是就算只是拿到一點錢也會很快花完,所以經(jīng)常沒有錢。
            ですからすぐに大旦那のところへ行っては、「旦那さま。必ずお返しますから、お金を貸してください」と、お金を借りて來るのです。
            所以就會立刻去大老爺家借錢。「老爺。借點錢給我吧,我一定會還給你的」
            ですが借りたお金は、まだ一度も返した事はありません。
            可是借來的錢從來沒有還過。
            さて、もうすぐお正月だというのに、男の家には食べるお米がなくなってしまいました。(困ったな。さすがの大旦那も、これ以上は貸してくれそうにないしな。何かよい言い訳でもあれば別だが)
            話說,很快就過年了,可是男子家連吃飯的米都沒有了。(可真煩惱啊。就算是大老爺,也不會再借給我了吧。當然要是有個好點的借口,那就另當別論了)
            頭をかかえ込んで考えた男は、ある名案を思いつきました?!袱饯Δ?これならうまくいくぞ!」
            男子苦思冥想后終于有了個好主意。「有了!這樣的話一定沒問題的!」
            そしてその名案をおかみさんに話すと、さっそくおかみさんを大旦那の家に行かせました。
            然后把這個好主意告訴妻子之后,立刻讓妻子去大老爺家。
            おかみさんは大旦那の家にやって來ると、いかにも悲しそうな顔で大旦那に言いました?!复蟮┠扦丹?。実は昨日、うちの主人が死にました。家には今日食べるお米もありません。どうか、お米を一俵(いっぴょう)、貸してください」
            妻子來到老爺家,裝出很悲傷的樣子對大老爺說道「大老爺,其實我丈夫昨晚就過世了。家里現(xiàn)在連吃的米都沒有了。請無論如何借一袋米給我吧」
            それを聞いた大旦那は、びっくりです。「何と!あれほど元気だったのに、人間の運命とは分からぬものだな。よしよし、何も心配はいらないよ。お前の家には貸しがいっぱいあるけれど、米の一俵ぐらい。いや、そこに米が三俵あるから、全部持っていくがよい」
            聽到這個消息的大老爺大吃一驚?!甘裁?那么精神的一個人啊,人的命運可真說不準啊。好吧好吧,別擔心。雖然已經(jīng)借給你們很多東西了,但是就一袋米而已嘛。不,這里有三袋米,都拿去吧」
            大旦那はおかみさんに同情(どうじょう)して、三俵のお米の他に、大金まで貸してくれました。
            大老爺對他妻子很是同情,除了三袋米,還借了很多錢給她。
            さて、三俵のお米と大金を手に入れた男は大喜びで、しばらくは何不自由なく暮らしていました。
            拿到了三袋米和一筆錢的男子欣喜若狂,舒舒服服地過了一段日子。
            でも少しも働かないので、そのうちにお金もお米もなくなってしまいました。
            但是由于一點都不工作,所以過了不多久,錢和金子都沒有了。
            そこでまた働きに行こうと、大旦那の家の前まで行ったのですが、「待てよ。このまま大旦那の家に行っては、死んだと言ったうそがばれてしまうぞ。しかし、働かないと本當に飢え死にしてしまうし」
            于是想著要去工作,就來到了大老爺家。「等等。這樣去大老爺家的話,我已經(jīng)死了的謊言就要被拆穿啦。可是,不工作的話真的要被餓死了」
            男がどうしようかと、大旦那の家の前でウロウロしていると、大旦那が突然家から出てきました。
            男子正在大老爺家門口徘徊,想著怎么辦時,大老爺突然從家里出來了。
            (しまった、見つかったか)男は大あわてで、近くの草むらの中へ隠れました。
            (慘了,被發(fā)現(xiàn)了)男子慌忙躲進附近的草叢里。
            しかし、男の姿をはっきりと見た大旦那は、ため息をつきながら隠れている男に言いました?!袱い?、よりにもよって死んだなんて、うそをつくにもほどがあるぞ。さあ、出て來い」
            可是,看到了男子身影的大老爺嘆著氣對藏起來的男子說道「喂喂,怎么偏偏要說自己死了的慌呢。出來吧」
            「……」
            「……」
            男が出て來ないので、大旦那は草むらのそばにやって來ました。
            由于男子不出來,所以大老爺就來到草叢旁邊
            すると男は、大旦那に手を合わせて言いました?!袱い?、うそなんかついていません。こうして、草葉のかげからおがんでおります」
            那男子對著大老爺雙手合攏說道「不,我沒有說謊。我這樣是在草葉下的影子里行禮」
            ちなみに草葉のかげからというのは、なくなった人の事をいう時に使う言葉です。
            順便說一下,所謂在草葉的影子下,是在說死了的人的時候才用的詞。