考研既要復(fù)習(xí)好,也要選擇好,如果你還不知道自己該選擇哪所學(xué)校,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)考研頻道的小編給你提供信息,下面是小編和大家分享了2014考研招生簡(jiǎn)章的信息,想了解更多內(nèi)容,可以點(diǎn)擊www.liuxue86.com/kaoyan/
基礎(chǔ)英語(yǔ):
張漢熙等主編:《高級(jí)英語(yǔ)》(修訂本 1-2冊(cè)) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
張培基、俞云根等編:《英漢翻譯教程》 上海外語(yǔ)教育出版社
英語(yǔ)綜合(語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)):
胡壯麟主編:《語(yǔ)言學(xué)教程》(修訂本)北京大學(xué)出版社
張伯香主編:《英國(guó)文學(xué)教程》(修訂本上下冊(cè)) 武漢大學(xué)出版社
張伯香主編:《新編英國(guó)文學(xué)名著導(dǎo)讀》2013版
吳定柏:《美國(guó)文學(xué)大綱》 上海外語(yǔ)教育出版社
常耀信:《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》(修訂本) 南開大學(xué)出版社
郭著章、李慶生主編:《英漢互譯實(shí)用教程》 武漢大學(xué)出版社
朱賓忠主編:《英美短篇小說(shuō)精萃—從司各特到福克納》
武漢大學(xué)出版社,2009年版
注:以上參考數(shù)目如有修訂版的以修訂版為準(zhǔn),無(wú)修訂版的以最新版為準(zhǔn)。
實(shí)踐俄語(yǔ):
《大學(xué)俄語(yǔ)》東方1-7冊(cè),北外和普院合編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995年
俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué):
任光宣:《俄羅斯文學(xué)史》(2003年俄文版),北京大學(xué)出版社
張家驊主編:《新時(shí)代俄語(yǔ)通論》下冊(cè),商務(wù)印書館 2006年版
周春祥:《俄語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法》,上海譯文出版社 2003年版
專業(yè)法語(yǔ):
Nouveau sans frontiers CEL Internatial 3-4冊(cè);
束景哲:《法語(yǔ)課本》第5冊(cè),上海外語(yǔ)教育出版社
法國(guó)文學(xué)(中世紀(jì)至20世紀(jì)):
Les Grands auteurs francais,Textes et Litterature,Bordas 1996;
陳振堯:《法國(guó)文學(xué)史》外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
基礎(chǔ)德語(yǔ):
《新標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)》初級(jí)1-3冊(cè),中級(jí)1-3冊(cè),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
聯(lián)邦德國(guó)駐北京使館: 《德國(guó)概況》;
張才堯:《實(shí)用德語(yǔ)語(yǔ)法》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
德語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué):
韓萬(wàn)衡:《德語(yǔ)語(yǔ)言專題》,天津外語(yǔ)大學(xué)出版社;
孫坤榮:《德國(guó)文學(xué)選讀》,北京大學(xué)出版社;
余匡復(fù):《德國(guó)文學(xué)史》,上海外語(yǔ)教育出版社;
桂乾元:《實(shí)用德漢翻譯教程》,同濟(jì)大學(xué)出版社;2009
W.Koller:Einfuerung in die Uebersetzungswissenschaft, Quelle & Meyer, 4.Auflage, Heidelberg, 1992
專業(yè)日語(yǔ)與翻譯:
王宣琦:《日本語(yǔ)》 第5、6冊(cè) ,武漢大學(xué)出版社;2008年版
高 寧:《日漢翻譯教程》,上海外語(yǔ)教育出版社,2008年1月第一版
高寧、杜勤:《新編漢日翻譯教程》,上海外語(yǔ)教育出版社,2003年7月
宋協(xié)毅:《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年7月
日本概況與寫作:
吳魯鄂、王凈華:《日本文學(xué)教程》,武漢大學(xué)出版社,2012年第二版
《日本文學(xué)史》(任何日文版本);
劉笑明:《日本國(guó)家概況》,南開大學(xué)出版社,2007年2月第二版
大森和夫、大森和子、曲維:《日本》(上下冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,
2009年8月第1版
綜合(語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)、西方文化、翻譯):
胡壯麟編:《語(yǔ)言學(xué)教程》(修訂本),北京大學(xué)出版社
《跨文化交際》外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、湯姆森學(xué)習(xí)出版社
Third edition
Larry A. Samovar, Richard E. Porter
and Lisa A. Stefani 著
翻譯學(xué)術(shù)學(xué)位研究生入學(xué)考試參考書目
翻譯理論與技巧
Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies: Theories and application, London and New York: Routledge.
Ma, Xiao (2012) Translation as Adaptive Variation, Wuhan: Wuhan University Press.
劉軍平,《西方翻譯理論通史》,武漢:武漢大學(xué)出版社,2009年。
英漢互譯
郭著章、李慶生,《英漢互譯實(shí)用教程》(修訂第三版),武漢大學(xué)出版,2005年。
汪濤,《實(shí)用英漢互譯技巧》(修訂版),武漢大學(xué)出版社,2006。
二外英語(yǔ):《新編大學(xué)英語(yǔ)》1-4冊(cè) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 修訂版
二外俄語(yǔ):《大學(xué)俄語(yǔ)》東方1-3冊(cè),北外和普院合編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995年
二外法語(yǔ):《新大學(xué)法語(yǔ)》1-3冊(cè) 李志清編 高等教育出版社2005年以后版本
二外日語(yǔ): 《新編日語(yǔ)(修訂版)》1-3冊(cè) 上海外語(yǔ)教育出版社
二外德語(yǔ): 張書良總主編:《大學(xué)德語(yǔ)》 1-3冊(cè),高等教育出版社?
基礎(chǔ)英語(yǔ):
張漢熙等主編:《高級(jí)英語(yǔ)》(修訂本 1-2冊(cè)) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
張培基、俞云根等編:《英漢翻譯教程》 上海外語(yǔ)教育出版社
英語(yǔ)綜合(語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)):
胡壯麟主編:《語(yǔ)言學(xué)教程》(修訂本)北京大學(xué)出版社
張伯香主編:《英國(guó)文學(xué)教程》(修訂本上下冊(cè)) 武漢大學(xué)出版社
張伯香主編:《新編英國(guó)文學(xué)名著導(dǎo)讀》2013版
吳定柏:《美國(guó)文學(xué)大綱》 上海外語(yǔ)教育出版社
常耀信:《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》(修訂本) 南開大學(xué)出版社
郭著章、李慶生主編:《英漢互譯實(shí)用教程》 武漢大學(xué)出版社
朱賓忠主編:《英美短篇小說(shuō)精萃—從司各特到福克納》
武漢大學(xué)出版社,2009年版
注:以上參考數(shù)目如有修訂版的以修訂版為準(zhǔn),無(wú)修訂版的以最新版為準(zhǔn)。
實(shí)踐俄語(yǔ):
《大學(xué)俄語(yǔ)》東方1-7冊(cè),北外和普院合編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995年
俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué):
任光宣:《俄羅斯文學(xué)史》(2003年俄文版),北京大學(xué)出版社
張家驊主編:《新時(shí)代俄語(yǔ)通論》下冊(cè),商務(wù)印書館 2006年版
周春祥:《俄語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法》,上海譯文出版社 2003年版
專業(yè)法語(yǔ):
Nouveau sans frontiers CEL Internatial 3-4冊(cè);
束景哲:《法語(yǔ)課本》第5冊(cè),上海外語(yǔ)教育出版社
法國(guó)文學(xué)(中世紀(jì)至20世紀(jì)):
Les Grands auteurs francais,Textes et Litterature,Bordas 1996;
陳振堯:《法國(guó)文學(xué)史》外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
基礎(chǔ)德語(yǔ):
《新標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)》初級(jí)1-3冊(cè),中級(jí)1-3冊(cè),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
聯(lián)邦德國(guó)駐北京使館: 《德國(guó)概況》;
張才堯:《實(shí)用德語(yǔ)語(yǔ)法》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
德語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué):
韓萬(wàn)衡:《德語(yǔ)語(yǔ)言專題》,天津外語(yǔ)大學(xué)出版社;
孫坤榮:《德國(guó)文學(xué)選讀》,北京大學(xué)出版社;
余匡復(fù):《德國(guó)文學(xué)史》,上海外語(yǔ)教育出版社;
桂乾元:《實(shí)用德漢翻譯教程》,同濟(jì)大學(xué)出版社;2009
W.Koller:Einfuerung in die Uebersetzungswissenschaft, Quelle & Meyer, 4.Auflage, Heidelberg, 1992
專業(yè)日語(yǔ)與翻譯:
王宣琦:《日本語(yǔ)》 第5、6冊(cè) ,武漢大學(xué)出版社;2008年版
高 寧:《日漢翻譯教程》,上海外語(yǔ)教育出版社,2008年1月第一版
高寧、杜勤:《新編漢日翻譯教程》,上海外語(yǔ)教育出版社,2003年7月
宋協(xié)毅:《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年7月
日本概況與寫作:
吳魯鄂、王凈華:《日本文學(xué)教程》,武漢大學(xué)出版社,2012年第二版
《日本文學(xué)史》(任何日文版本);
劉笑明:《日本國(guó)家概況》,南開大學(xué)出版社,2007年2月第二版
大森和夫、大森和子、曲維:《日本》(上下冊(cè)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,
2009年8月第1版
綜合(語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)、西方文化、翻譯):
胡壯麟編:《語(yǔ)言學(xué)教程》(修訂本),北京大學(xué)出版社
《跨文化交際》外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、湯姆森學(xué)習(xí)出版社
Third edition
Larry A. Samovar, Richard E. Porter
and Lisa A. Stefani 著
翻譯學(xué)術(shù)學(xué)位研究生入學(xué)考試參考書目
翻譯理論與技巧
Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies: Theories and application, London and New York: Routledge.
Ma, Xiao (2012) Translation as Adaptive Variation, Wuhan: Wuhan University Press.
劉軍平,《西方翻譯理論通史》,武漢:武漢大學(xué)出版社,2009年。
英漢互譯
郭著章、李慶生,《英漢互譯實(shí)用教程》(修訂第三版),武漢大學(xué)出版,2005年。
汪濤,《實(shí)用英漢互譯技巧》(修訂版),武漢大學(xué)出版社,2006。
二外英語(yǔ):《新編大學(xué)英語(yǔ)》1-4冊(cè) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 修訂版
二外俄語(yǔ):《大學(xué)俄語(yǔ)》東方1-3冊(cè),北外和普院合編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995年
二外法語(yǔ):《新大學(xué)法語(yǔ)》1-3冊(cè) 李志清編 高等教育出版社2005年以后版本
二外日語(yǔ): 《新編日語(yǔ)(修訂版)》1-3冊(cè) 上海外語(yǔ)教育出版社
二外德語(yǔ): 張書良總主編:《大學(xué)德語(yǔ)》 1-3冊(cè),高等教育出版社?