亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        英語考研大綱解決英語翻譯(2013版)

        字號(hào):

        ? ? ?13年07月04日,Liuxue86.com考研頻道的小編為您準(zhǔn)備了豐富的考研大綱相關(guān)資訊,本文關(guān)于《2013年考研英語大綱出來后 英語翻譯如何備考》的內(nèi)容,希望內(nèi)容對(duì)您有所收獲!
            對(duì)于歷年考研英語各題型的難度,五大題型(完型、傳統(tǒng)閱讀、閱讀新題型、翻譯和寫作)中要數(shù)翻譯最難。2002年翻譯按照大綱要求總分從15分降至10分,從近年來翻譯得分情況來看:理想的平均成績徘徊在5分~5.5分之間,成績不理想的時(shí)候分?jǐn)?shù)在3分~3.5分之間,由此我們得出結(jié)論:同學(xué)們在翻譯這個(gè)題上處于劣勢。那么怎樣才能使同學(xué)們在今后處理翻譯題時(shí)轉(zhuǎn)被動(dòng)為主動(dòng),提高翻譯成績呢?跨考英語教研室的老師認(rèn)為只要做到以下幾個(gè)步驟,考研翻譯將會(huì)得到理想的分值。
            第一,掌握歷年考研翻譯??荚~組和短語。這就要求大家至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。下面列舉了2004年考研翻譯的考試詞組,希望大家按照下列方式進(jìn)行總結(jié),加強(qiáng)記憶。
            2004年
            1. language and thought 語言和思維
            2. have some connections with… 與......有聯(lián)系;
            3. take root 生根;被牢固樹立
            4. be obliged to sb. 感激某人
            5. die out 滅絕
            6. so…that… 如此......以至于
            7. accuse sb. Of sth. 指責(zé)某人干某事
            8. be interested in doing sth. 對(duì)......感興趣
            9. come to 開始;逐漸;進(jìn)而
            10. believe in 相信
            11. a sort of 某種......
            12. habitual thought 習(xí)慣思維
            13. grammatical pattern 語法結(jié)構(gòu)
            第二,掌握英、漢語言差異??佳械姆g是英譯漢,即在一篇長度大約400個(gè)單詞左右的文章中,劃出五個(gè)句子,要求我們用準(zhǔn)確的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標(biāo)語言為漢語,所以我們一定要弄清楚英、漢語言差異,諸如漢語習(xí)慣用主動(dòng),英語習(xí)慣被動(dòng);漢語是動(dòng)態(tài)語言善用動(dòng)詞詞組,英語是靜態(tài)語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習(xí)慣用簡短句子,英語習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對(duì)這些語言特點(diǎn)我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到翻譯的“信”、“達(dá)”、“雅”。
            第三,總結(jié)歷年??季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。研究近十年真題,總結(jié)出題類型,我們發(fā)現(xiàn)出題頻率從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動(dòng)語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動(dòng)詞的翻譯??偨Y(jié)考點(diǎn)還要掌握必要的翻譯技巧和翻譯步驟,只有這樣我們在應(yīng)對(duì)翻譯時(shí)才能得心應(yīng)手。
            第四,多做練習(xí)。俗話說“熟能生巧”,所以說做相當(dāng)數(shù)量的練習(xí)是非常有必要的。那么我們選擇什么材料來練習(xí)呢?首先是近十年翻譯題每年的五個(gè)劃線句子,其次是翻譯的上下文;再就是每年傳統(tǒng)閱讀中的長難句。
            希望大家能夠借鑒以上備考策略,相信大家做到以上復(fù)習(xí)環(huán)節(jié),翻譯一定能夠再上一層樓。 小編推薦:2014考研政治?
            
        小編推薦:2014考研英語
            
        小編推薦:2014考研數(shù)學(xué)
            
        ?
            ?
            
        考研大綱匯總 考研英語大綱 考研政治大綱 考研數(shù)學(xué)大綱 考研專業(yè)課大綱