ナンパ 泡妞
解說:
凡是女孩子肯定有過在路上被陌生男子詢問「請問現(xiàn)在幾點?」、 「可以給我你的電話嗎?」之類的經(jīng)驗,這就是日本人所謂的「ナンパ」,也就是中文的「泡妞」。「ナンパ」寫作「軟派」,由字面推測大約都猜到有幾分吃軟飯的含意,沒錯!本意的確是指沉溺游樂或與女人廝混的飛仔的意思。不過,年輕人將「軟派」以片假名「ナンパ」來表現(xiàn),并且改變原本的含意輕描淡寫的一筆帶過。
會話:
A:この前、池袋でナンパされちゃった。
B:どんな人に?カッコ良かった?
A:背が高くて、江口洋介にめっちゃ似てんのよ。
B:その後どうだった。
A:カラオケ行って、食事して、また會う約束してから家へ帰った。
中譯:
A:前幾天,在池袋時被人搭訕。
B:被怎樣的人泡?帥不帥?
A:滿高的,長得很像江口洋介。
B:之後怎麼樣了?
A:去唱卡拉OK啦、吃飯啦,還約好下次見面才回家。
単語:
カラオケ:卡拉OK
しょくじ(食事):吃飯、進餐
あう(會う):見面
やくそく(約束):約定、約會
日語口語
日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《去泡妞不咯! 》的相關學習內容。