日語原文會話
芳枝:お婆ちゃん、倉本さんがお見えになりましたよ。
お婆ちゃん:おやまあ、春代さん。ようこそおいでくださいました。
倉 本:ご無沙汰しております。お元?dú)荬扦い椁盲筏悚い蓼工?BR> お婆ちゃん:はいはい。この通り元?dú)荬扦工琛7贾Δ丹?、お茶お出しして差し上げて?BR> 倉 本:あ、どうぞおかまいなく。すぐ失禮いたしますので。
お婆ちゃん:そんなことおっしゃらないで。どうぞゆっくりしていってくださいな。
倉 本:すみません。いきなりお邪魔してしまって。
お婆ちゃん;まあまあ、そんな他人行儀なことを。お互い長い付き合いじゃないですか。さあさあ、お座りになって。
倉 本:はい。では、お言葉に甘えまして…。
お婆ちゃん;どうですか?ご家族の皆さんも、お変わりございませんか。
倉 本:はい、おかげさまで。みんな元?dú)荬扦浃盲皮辘蓼埂?BR> お婆ちゃん:そうですか。英雄さんの腰の具合はどうですか。まだ痛みますか。
倉 本:はい、もうすっかりよくなりました。ほんとうに、ご心配おかけいたしました。
お婆ちゃん:いいえ。よくなられて、ほんとによかったですねえ。
倉 本:はい。お婆ちゃんも、お元?dú)荬饯Δ扦胜摔瑜辘扦埂?BR> 単語
嫁(よめ) 【名】媳婦,兒媳婦
姑(しゅうとめ)【名】婆婆
いきなり 【副】突然
他人行儀(たにんぎょうぎ)【名,形動】外道,客氣
付き合い(つきあい)【名】交往,相處
英雄(ひでお) 【人名】英雄
音聲と言葉の解説
(1)おやまあ
女子用語,表示驚嘆。
(2)ようこそおいでくださいました
「ようこそ」后面配合(「場所名詞」+)「いらっしゃる」「お越しくださる」「おいてくださる」等詞,表示“歡迎(到XX來)”。
(3)この通り元?dú)荬扦工琛?BR> 這里的「」この通り」意思是“就像您看到的樣子”。
(4)では、お言葉に甘えまして
「お言葉に甘えまして」是一個(gè)慣用形式,表示“既然您那么說,我就恭敬不如從命了”。
(5)皆元?dú)荬扦浃盲皮辘蓼?BR> 這里的動詞「やる」并不表示具體做什么,其具體含義大致相當(dāng)于「暮らす」?!冈?dú)荬扦浃盲皮辘蓼埂古c「元?dú)荬扦埂挂馑即篌w相同。
譯文
芳枝:奶奶!倉本太太來了!
奶奶:哎呀呀!是春代呀!歡迎歡迎!
倉本:好久沒來看您了!您身體還好嗎?
奶奶:好,好!你看我這樣兒夠硬朗的吧!芳枝,快倒茶!
倉本:啊,您別客氣,我就待一會兒。
奶奶:不要那樣說了,多待會兒吧。
倉本:對不起,沒打招呼就來了。
奶奶:你看你看,凈說見外話。咱們可是老相識了吧,快坐下!
倉本:好。既然您這么說,我就不客氣了。
奶奶:怎么樣?家里人都好嗎?
倉本:嗯,托您老的福,都挺好的。
奶奶:是嗎?英雄的腰怎樣了?還疼嗎?
倉本:已經(jīng)好了。讓您惦著了。
奶奶:沒什么。好了,那可太好了。
倉本:嗯,奶奶您也是,身子硬朗,比什么都好!
日語口語日語慣用句口語
日語知識點(diǎn):中國字在日語中叫漢字,實(shí)際上是表意符號,每一個(gè)符號都代表一件事或一個(gè)觀點(diǎn)。常見的是一個(gè)漢字有一個(gè)以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長的日本詞。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日本生活百事通 拿手日語脫口說 第7期 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。