去過日本或者看過日本電影電視的朋友們,也許見過日文“準備中”這三個字。人們經(jīng)??梢栽谌毡镜牟蛷d、茶館、商店等服務(wù)行業(yè)的大門上,看到寫有“準備中”的牌子。
在一些還沒有完成的廣告牌上,也可以看到“準備中”三個字。
早上在門上掛出“準備中”的牌子,表示“今天尚未開始營業(yè)”。原意大概是“正在為接待顧客作準備”。
中國的服務(wù)行業(yè),習(xí)慣于在門上掛個牌子,寫明營業(yè)時間。顧客只要看一下,就知道現(xiàn)在是否營業(yè)。日本也基本如此。
不過,在日本的傳統(tǒng)習(xí)慣中,服務(wù)行業(yè)掛各種各樣的牌子。在開始營業(yè)之前掛“準備中”的牌子,英文寫為“CLOSE”;在營業(yè)時掛“営業(yè)中”、“商い中 ”、 “儲かっています”等牌子。英文寫為“OPEN”;在關(guān)門后掛“本日の営業(yè)は終了しました”的牌子。英文又寫為“CLOSED”。
掛牌子的好處之一是不必嚴格地按營業(yè)時間開門或者關(guān)門。大型百貨商店,不能推遲一分鐘開門,而個體小飯館則比較隨便,可以自行決定開關(guān)門時間。休息好。這樣的餐廳,到了兩點,門上就掛出“準備中”的牌子。這時的“準備中”意思就是“現(xiàn)在是休息時間”。
如果在掛著“準備中”牌子的時間進入餐廳的話,服務(wù)員就會說:“まだ準備中”。如果在應(yīng)該開店的時間里掛出“本日は御休みさせていただきます”的牌子,那意味著“今天休息”,在門口等多久也沒用。因為“準備中”不含“今天休息”的意思,因此在一些比較有名的餐廳門口可以看到不少顧客在“準備中”的牌子前面排起長長的隊伍,等候用餐??梢?,“準備中”和英語里的“CLOSED”并不完全一樣。英語大概只有“OPEN”、“CLOSED”這兩個詞。而日語里有位于這二者之間的“準備中”。
順便提一下,日本人常用“……中”的詞組。除了“準備中”外,比較常見的還有:
発売中:(廣告)已經(jīng)上市
募集中:(招生)正在辦理報考手續(xù)
発令中:(環(huán)保)發(fā)出某種警告
使用中:(廁所)有人
貸出中:(圖書館)有人借用
休止中:(超級市場收款處)沒人
閉鎖中:(鐘表)失調(diào)
故障中:(機器)出了毛病,不能使用
考え中:(電視節(jié)目)正在思考之中
話し中:(電話)占線
詞匯
日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學(xué)背景用詞起源于中國。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經(jīng)常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《從“準備中”談起 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。