日語中「うん」・「ええ」・「そう」這些語氣詞經(jīng)常使用,但是在使用上如何去區(qū)分它們呢?
「うん」は子供がよく使うような気がするね、そうじゃねぇ?!
「ええ」はただ相手が言ったことに返事するだけ、「はい、了解」っていう意味かな、相手の話を答えても、そうならないよね!たとえ、上司の話を聞くときによく使われている。(學(xué)校でよく聞いたから)
「そう」は賛成の気持ちが一層強くなるかも??これはちょっと不安、俺のゼミの先生はよく「あ、そう」という言葉を繰り返しているが、決して自分が言ったことに賛成していないだろうねぇ。。。
詞匯
日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《「うん」「ええ」「そう」的區(qū)別 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。