亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2012中考語(yǔ)文文言翻譯探究練習(xí)

        字號(hào):


            【知識(shí)導(dǎo)學(xué)】
            古文和詩(shī)歌一樣,是高度濃縮了的文字,要把其意思用現(xiàn)代漢語(yǔ)通俗地翻譯出來(lái),就要采用一些適當(dāng)?shù)姆椒ā8鶕?jù)長(zhǎng)期實(shí)踐積累的經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為以下六種文言文翻譯的方法最為有效和易于操作。
            一、對(duì)譯法
            所謂對(duì)譯法,就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)中對(duì)等的詞去對(duì)換被譯文言詞的方法。例如:“有賣(mài)油翁釋擔(dān)而立睨之,久而不去。見(jiàn)其發(fā)矢十中八九,但微頷之?!?歐陽(yáng)修《賣(mài)油翁》)此句就可詞對(duì)詞地翻譯:“有”譯為“有個(gè)”,“賣(mài)油翁”譯為“賣(mài)油的老者”,“釋”譯為“放下”,“擔(dān)”譯為“擔(dān)子”,“睨之”譯為“斜眼看他”,“發(fā)矢”譯為“發(fā)箭”,“十中八九”譯為“十次中了八九次”,“但”譯為“只”,“微頷之”譯為“稍稍地對(duì)此點(diǎn)點(diǎn)頭”,然后把上面所有的對(duì)換詞連接起來(lái)就是準(zhǔn)確譯文:“有個(gè)賣(mài)油的老者放下?lián)诱局毖劭此芫貌浑x去??此l(fā)箭十次中了八九次,只稍稍地對(duì)此點(diǎn)點(diǎn)頭。”由此可見(jiàn),對(duì)譯法能幫我們輕松地翻譯文言文。這種對(duì)譯的方法,應(yīng)該說(shuō)是翻譯文言文的一種主要方法,使用頻率非常高,必須掌握。
            二、增刪法
            增,就是增加;刪,就是刪除。由于文言詞匯大多是單音節(jié)詞,而它們?cè)诂F(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)成為雙音節(jié)詞了,所以翻譯時(shí),就要把單音節(jié)詞增擴(kuò)為雙音節(jié)詞。例如:“魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也?!?《魚(yú)我所欲也》)這句就可以這樣翻譯:魚(yú),是我喜歡的;熊掌,也是我喜歡的。兩種東西(如果)不能同時(shí)得到,(那么我寧愿)舍棄?mèng)~而選取熊掌。很明顯,括號(hào)里的字是我們?yōu)榱送樁砑由系模耙病弊謩h掉了,再加上了“是”字,句子就非常通順了。
            又由于有的文言虛詞的意義非常虛,以至于虛得無(wú)一點(diǎn)實(shí)在意思,這時(shí)就可不譯;有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)雖有同它相當(dāng)?shù)脑~,但如果勉強(qiáng)翻譯出來(lái),反而會(huì)使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時(shí)都應(yīng)該刪去。例如:“夫戰(zhàn),勇氣也?!?《曹劌論戰(zhàn)》)句中的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,不譯,“也”是表判斷的語(yǔ)氣詞,也可不譯,這兩個(gè)都應(yīng)該刪去。再如:“陳勝者,陽(yáng)城人也?!?《陳涉世家》)“者”起停頓作用,“也”是表判斷的語(yǔ)氣詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的判斷句,已經(jīng)不用這兩個(gè)詞了,所以應(yīng)該刪去。
            三、移位法
            文言文的語(yǔ)言順序和現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言順序是很不相同的。文言文中有很多倒裝句,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)就必須將顛倒了的順序再轉(zhuǎn)換過(guò)來(lái),這實(shí)際上就是一種移位法。例如:“致之何由?”“何以效之?”(《訂鬼》)“子何恃而往?”(《為學(xué)》)“微斯人,吾誰(shuí)與歸?”(《岳陽(yáng)樓記》)這些句子實(shí)際上都是賓語(yǔ)前置句(即倒裝句)。翻譯的時(shí)候,都得把倒置了的賓語(yǔ)提到前面去。“致之何由”顛倒過(guò)來(lái)就是“致之由何”,意思是引起這種幻覺(jué)的原因是什么?!昂我孕е鳖嵉惯^(guò)來(lái)就是“以何效之”,意思是用什么來(lái)驗(yàn)證它呢?!白雍问讯鳖嵉惯^(guò)來(lái)就是“子恃何而往”,意思是你靠什么前往呢?!拔⑺谷?,吾誰(shuí)與歸”顛倒過(guò)來(lái)就是“微斯人,吾與誰(shuí)歸”,意思是假如沒(méi)有這種人,我和誰(shuí)一道呢。
            四、保留法
            文言文里的人名、地名、官名、帝號(hào)、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位以及古今意思相同的詞,都可以不翻譯而照錄下來(lái),這就是保留法。例如:“金溪民方仲永,世隸耕?!?《傷仲永》)句中黑體字都可以照錄不譯,整體翻譯出來(lái)就是:金溪有個(gè)老百姓叫方仲永,世代以種田為業(yè)。再如:“包拯字希仁,廬州合肥人也?!?《包拯》)同樣,句中黑體字都可以照錄不譯,整體翻譯出來(lái)就是:包拯字希仁,是廬州合肥(今安徽合肥)人。
            五、替換法
            漢語(yǔ)的發(fā)展,使得有些文言詞現(xiàn)在已經(jīng)不用了,其所含的意思,現(xiàn)在用另外一個(gè)意義相當(dāng)?shù)脑~來(lái)表達(dá)了,這就是替換法。例如“犧牲”(古指祭祀用的豬、牛、羊)“大牢”(古也指祭祀用的豬、牛、羊三種都有)“少牢”(古指祭祀用的豬、牛、羊中的任意兩種)“縉紳”(古指高官)“烈士”(古指壯士)等等,這些詞翻譯時(shí),就可用替換法。
            六、意譯法
            文言文有的句子能直譯,有的句子不能直譯。不能直譯的句子,可把大意翻譯出來(lái),不強(qiáng)求與原文一一對(duì)應(yīng),而只求在整體上使譯文的內(nèi)容與原文的內(nèi)容保持一致,這種翻譯方法就是意譯法。例如:“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)?!?《岳陽(yáng)樓記》)這句話很難直譯,就必須得意譯,可翻譯為:在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂(lè)之后才快樂(lè)。但注意意譯要掌握一個(gè)度,否則很容易使譯文完全脫離原文,從而使句子變形。意譯的方法盡量少用,一些確實(shí)直譯不了的文言句子,才用意譯。
            【閱讀演練一】
            季札掛劍
            延陵季子①將西聘晉②,帶寶劍以過(guò)③徐君。徐君觀劍,不言而色欲之。延陵季子為有上國(guó)④之使,未獻(xiàn)也。然其心許之矣。反⑤,則徐君死于楚,于是脫⑥劍致之嗣君⑦。嗣君曰:“先君無(wú)命⑧,孤不敢受劍?!庇谑羌咀右詣Б嵝炀苟?。
            (選自劉向《新序》)
            [注]①延陵季子:季子即春秋時(shí)吳國(guó)公子季札,他不肯繼承君位,后封于延陵(今江蘇常州一帶),故稱延陵季子。②西聘晉:出使到西面的晉國(guó)。③過(guò):拜訪。④上國(guó):北方之國(guó)。另一說(shuō)指大國(guó)。⑤反:通“返”。⑥脫:解下。⑦嗣君:繼位的國(guó)君。⑧命:吩咐。⑨帶:掛。
            探究練習(xí)
            1.同“延陵季子將西聘晉”中的“聘”意思相同的一項(xiàng)是()
            A.招延俊秀,聘求名士B.季文子初聘于齊
            C.乃假貨幣以聘,予酒肉之資以內(nèi)婦D.久無(wú)事則聘焉
            2.同“帶寶劍以過(guò)徐君”中的“過(guò)”意思相同的一項(xiàng)是()
            A.雷霆乍驚,宮車(chē)過(guò)也B.聞大王有意督過(guò)之
            C.不宜有所過(guò),今公子故過(guò)之D.以其境過(guò)清,不可久居
            3.同“帶寶劍以過(guò)徐君”中的“帶”意思相同的一項(xiàng)是()
            A.帶刀升座B.亭帶山臨江
            C.頗帶憔悴色D.帶雨云埋一半山
            4.比較以下句中的“以”“之”,判斷正確的一項(xiàng)是()
            ①帶寶劍以過(guò)徐君 ②于是季子以劍帶徐君墓而去
            ③不言而色欲之④于是脫劍致之嗣君
            A.①②相同,③④相同B.①②相同,③④不同
            C.①②不同,③④相同D.①②不同,③④也不同
            5.文中以下復(fù)句按其分句間的關(guān)系加以分類,正確的一項(xiàng)是()
            ①徐君觀劍,不言而色欲之。
            ②延陵季子為有上國(guó)之使,未獻(xiàn)也。
            ③先君無(wú)命,孤不敢受劍。
            ④不言,而色欲之。
            A.①②/③④B.①/②③/④
            C.①/②/③/④D.①/②③④
            6.將文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
            ①不言而色欲之。
            譯文:___________________________________
            ②于是季子以劍帶徐君墓而去。
            譯文:___________________________________
            【閱讀演練二】
            俞伯牙與鐘子期
            伯牙①善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!子之聽(tīng)夫!志想像猶吾心也。吾于何逃聲哉!”
            (選自《列子》)
            [注]①伯牙:古代傳說(shuō)中的人物。相傳為春秋時(shí)期人,善彈琴,作有《高山流水》等曲子。
            探究練習(xí)
            1.對(duì)下面句子中黑體字的解釋,不正確的一項(xiàng)是()
            A.志在高山 志:心意
            B.伯牙游于泰山之陰 陰:山的南面
            C.卒逢暴雨 卒:同“猝”,突然
            D.初為霖雨之操 操:曲調(diào)
            2.下列各組句子中,黑體字的意義和用法不相同的一項(xiàng)是()
            A.卒逢暴雨,止于巖下/伯牙游于泰山之陰
            B.善哉!子之聽(tīng)夫/伯牙游于泰山之陰
            C.伯牙乃舍琴而嘆曰/青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)
            D.乃援琴而鼓之/伯牙乃舍琴而嘆曰
            3.我國(guó)古代傳說(shuō)中記載了許多如同俞伯牙一樣身懷絕技的人物,以下四個(gè)人物,其絕技分別是:射箭、相馬、解牛、唱歌,請(qǐng)你選擇對(duì)應(yīng)正確的一項(xiàng)。
            ①庖丁( )②伯樂(lè)( )③韓娥( )④養(yǎng)由基( )
            A.①射箭②相馬③解牛④唱歌
            B.①射箭②相馬③唱歌④解牛
            C.①解牛②相馬③射箭④唱歌
            D.①解牛②相馬③唱歌④射箭
            4.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是()
            A.俞伯牙每次演奏曲子的時(shí)候,鐘子期都能夠猜到他演奏的聲調(diào),并準(zhǔn)確地說(shuō)出俞伯牙所演奏的曲子的名稱。
            B.俞伯牙在泰山北面游覽,突然遇到暴雨,被阻止在巖石之下,心情悲切,于是抱著琴來(lái)彈奏。
            C.由此故事而演繹出的現(xiàn)代版的高山流水覓知音佳話,人們又是特別地津津樂(lè)道!
            D.這篇故事,不僅表現(xiàn)了俞伯牙演奏樂(lè)曲的高超技藝,也反映了朋友之間的心心相印和情感共鳴。
            5.將文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
            ①伯牙所念,鐘子期必得之。
            譯文:_____________________________
            ②吾于何逃聲哉!
            譯文:_____________________________
            參考答案
            閱讀演練一:
            1.B2.C3.A4.C5.B 6.①?zèng)]有說(shuō)話但表情上可看出很想要這把寶劍。②于是季子把寶劍掛在徐君墳?zāi)股喜烹x去。
            閱讀演練二:
            1.B(陰:山的北面。)2.C(第一個(gè)“而”,順承連詞,可譯可不譯;第二個(gè)“而”,表轉(zhuǎn)折關(guān)系,譯為“卻”。)3.D4.A(應(yīng)該是“鐘子期都能夠透徹地理解他的志趣”,而不是“準(zhǔn)確地說(shuō)出俞伯牙所演奏的曲子的名稱”。)5.①俞伯牙所想到的,鐘子期必然能夠領(lǐng)會(huì)到。②我怎能逃出你的聽(tīng)覺(jué)呢!
            ?
            
        中考政策 中考狀元 中考飲食 中考備考輔導(dǎo) 中考復(fù)習(xí)資料