亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        僑聯(lián):上海華僑口譯工作者協(xié)會正式成立 成員均為海歸

        字號:

        出國留學網(wǎng)(liuxue86.com)為中國留學生編輯、編譯、收集、整理海外留學新聞:《上海華僑口譯工作者協(xié)會正式成立 成員均為海歸》04月12日報道。
            平均年齡35歲,65名會員全部為海歸,曾在美國、英國、德國、日本等國留學生活過。他們來自對外交流、交往的“最前線”,大部分會員參與過20國峰會、博鰲論壇、上海世博會等高端國際大型會議,具備豐富的對外經(jīng)貿(mào)、會展、外交等現(xiàn)場翻譯經(jīng)驗,部分專家更是業(yè)界權(quán)威。4月8日,全國首家專業(yè)口譯員協(xié)會——上海華僑口譯工作者協(xié)會正式成立,活動當天還舉行了“譯行天下”高峰論壇。
            這個“新僑”特征顯著的社團里設有會議口譯、公商務口譯和漢語言專業(yè)委員會。會員們都是曾在國際政治、商務談判中久經(jīng)沙場的資深翻譯家。
            著裝莫搶鏡,
            適應“百家音”
            在外事工作中,有一條人人皆知的準則——“外事無小事”。上海理工大學德國文化交流中心總監(jiān)周衛(wèi)東長期擔任國家有關(guān)部委、上海市政府重大外事接待活動翻譯。他給記者講了一個關(guān)于細節(jié)的小故事:“著裝和配飾、入場時從哪里走等等細節(jié)要素,通過豐富的經(jīng)驗積累,自己就能夠判斷?!庇幸淮斡捎跁r間匆忙,周衛(wèi)東帶著一條鮮艷的領(lǐng)帶走進了會場,坐定后發(fā)現(xiàn)會場上的政要均佩戴了深色系的領(lǐng)帶。會議結(jié)束后,熟悉的記者拍著他的肩膀說,“兄弟,你今天的領(lǐng)帶可比總理還搶鏡??!”
            各國人員帶有不同口音的英語也考驗著口譯員的綜合素養(yǎng)。“適應不同的英語口音,靠的就是實戰(zhàn)經(jīng)驗?!庇兄?0年同傳經(jīng)歷的會員王民杰這樣告訴記者,“有時候連母語是英語的人員也未必能聽懂,但我們要做到表達正確無誤。”
            在一次中法貿(mào)易交流會,王民杰為輪流發(fā)言的法國企業(yè)家代表翻譯。會后,一位懂英語的中方代表對王民杰說,“小伙子,原來你的法語也不錯!”王民杰笑著說,“其實他們說的都是英語?!痹瓉?,法國代表濃重的口音讓聽眾以為王民杰做的是法語翻譯呢!
            以僑為橋,
            “譯”連八方
            在上海華僑口譯工作者協(xié)會成立大會暨“譯行天下”高峰論壇上,中國譯協(xié)副會長唐聞生指出,上海華僑口譯工作者協(xié)會是中國譯協(xié)系統(tǒng)第一個口譯工作者協(xié)會,也是中國僑聯(lián)系統(tǒng)第一個翻譯工作者協(xié)會。希望協(xié)會未來能為分散在各處的口譯工作者提供一個提高職業(yè)能力、規(guī)范崗位操守、從理論和實踐的結(jié)合上提高業(yè)界水平的平臺。
            上海市僑聯(lián)黨組書記、副主席沈敏為新成立的“上海僑界口譯志愿者服務站”授牌。她在會上表示,上海華僑口譯工作者協(xié)會是上海市僑聯(lián)作為社團業(yè)務主管單位后新成立的第一個社會組織,希望協(xié)會把握專業(yè)特色,發(fā)揮專業(yè)性社團在上海社會經(jīng)濟發(fā)展中的獨特作用;希望協(xié)會以項目活動為紐帶,不斷提高社團的內(nèi)在活力和吸引力;希望協(xié)會以整合聯(lián)動為方式,不斷提升凝聚力和影響力,使協(xié)會成為上海僑聯(lián)系統(tǒng)最有生氣、最有影響力的社團之一。
            儀式現(xiàn)場,上海市僑聯(lián)副主席杜宇平、上海市社團局副局長徐乃平為上海華僑口譯工作者協(xié)會揭牌。
            當天的會員大會通過了上海華僑口譯工作者協(xié)會章程,選舉產(chǎn)生了理事會成員,上海外國語大學高翻學院院長柴明颎當選為理事長,國際譯聯(lián)成員馬聞笛當選為副理事長兼秘書長。
            柴明颎向記者介紹,上海目前從事口譯職業(yè)者近萬人,其中有海外背景的口譯人員人數(shù)近半,并集中出現(xiàn)在中高級譯員人群中。但這些高口人才除了一部分在外事機構(gòu)、高校和大型企業(yè)中有穩(wěn)定工作外,普遍具有“兩多一少”的特點,即自由職業(yè)者居多、海外經(jīng)歷多、組織關(guān)注少。
            柴明颎表示:“協(xié)會的成立能為海歸高口人才提供交流口譯技巧和學術(shù)心得的平臺,使會員有歸屬感。同時也會促進建立口譯員與口譯市場間的業(yè)務流通規(guī)范,促進行業(yè)標準的建立?!?出國留學網(wǎng) liuxue86.com)