“窮忙族”這個(gè)詞最初來自英文working poor,西班牙語譯作trabajador pobre,中文直譯就是“工作中的窮人”,后來被翻譯成“窮忙”,既有“越忙越窮,越窮越忙”之意,且由于“窮”在漢語中可解釋為“無窮無盡,漫無邊際”,取其“漫無目的瞎忙活,忙亂而一無所獲”之意。該報(bào)就采訪了幾個(gè)旅西華人“窮忙”族,從他們的故事中體味異域求生的冷暖。
案例一:
西班牙《歐華報(bào)》20日報(bào)道,張濤2010年持學(xué)生簽證到西班牙留學(xué)。在國內(nèi),他沒考上大學(xué),大專畢業(yè)后一直找不到滿意的工作。偶然機(jī)會聽說西班牙碩士學(xué)位的招收門檻比歐洲其它國家低很多,大專生也可以申請,心里一盤算:何不去西班牙“鍍金”,又