11月13日 本文來源于俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請注明。
為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
俄語新生實用口語情景對話——在門診部
Вполиклинике.在門診部。
§1§
——Мне нужно к зубномуврачу.
——Одну минуточку.Номер вашей медицинской карты?
——У меня нет карты.Я у вас первый раз.
——Тогда заполнимкарту.Пожалуйста:фамилия,имя,годрождения?
——Артур Зайдлер.ИзАвстрии.
——Где вы работаете,учитесь?
——Я стажер в Институтефизической химии.
——Живете в общежетии?
——Да,улица Вавилова,семнадцать.
——Все.Возьмите талон кврачу.Ваша очередь в половинедвенадцатого.Второй этаж,двадцать пятый кабинет.
——我要看牙科。
——請等一等,您的醫(yī)療卡號碼是多少?
——我沒有醫(yī)療卡,我是第一次來你們這里看病。
——那咱們就先填張卡吧,請告訴我您的姓名,哪年出生的?
——阿爾圖爾·扎伊德列爾。奧地利來的。
——您在哪兒工作或?qū)W習(xí)?
——我是物化所的實習(xí)生。
——住在集體宿舍吧?
——是的,瓦維洛夫大街17號。
——好了。您拿這張就診單到醫(yī)生那兒去吧。您的就診時間是11點半。2層,25號診室。
§2§
——Мне,пожалуйста,талон к терапевту.
——Ваша фамилия?
——Хабиб.
——Так.Сабра Хабиб.Студенткаиз Индии.Вас лечит Степанова?
——Да,доктор Степанова.
——Она принимаетсегодня после обеда.Вы хотите попастьименно к ней или направить вас к другомуврачу?
——Если можно,то лучше кСтепановой.
——Хорошо.Вот вам талонна четырнадцать сорок.Третий этаж.Кабинетномер одинадцать.
——Я знаю.Спасибо.
——請給我掛內(nèi)科。
——您貴姓?
——哈比布。
——噢,你是薩布拉·哈比布。印度來的女大學(xué)生,一向給您看病的是斯捷潘諾娃大夫吧?
——對,是斯捷潘諾娃大夫。
——她今天下午才看病。您是要她看,還是把您分到別的醫(yī)生那里?
——如果可以的話,最好還是讓斯捷潘諾娃大夫看。
——好的,這是您的就診單,下午2點40分,3層11號診室。
——我知道,謝謝。
§3§
——Мне нужно попасть кглазнику.
——Глазник принимаеттолько 2 раза в неделю.
——В какой деньследующий прием?
——В пятницу.
——Мне это неудобно.
——Тогда вторник с 15 до20.
——Вот это мне подходит.Запишитеменя к нему?
——Мы не записываем,придетеутром во вторник и получите талон кврачу.
——Да,но утром я работаю.Как же быть?
——Ну тогда зайдитевечером,впонедельник.
——Спасибо большое.
——我要掛眼科。
——眼科每周只看兩次。
——下次是星期幾?
——星期五。
——這個時間我不行。
——那么就星期二,下午3點至8點。
——這個時間對我很合適,您能給我預(yù)約這天的號碼嗎?
——現(xiàn)在我們不預(yù)約,請您星期二早上來,拿了就診卡去找醫(yī)生。
——可是早上我要上班,怎么辦呢?
——那您就星期一晚上來。
——多謝您了。
俄語新生實用口語情景對話——在門診部
Вполиклинике.在門診部。
§1§
——Мне нужно к зубномуврачу.
——Одну минуточку.Номер вашей медицинской карты?
——У меня нет карты.Я у вас первый раз.
——Тогда заполнимкарту.Пожалуйста:фамилия,имя,годрождения?
——Артур Зайдлер.ИзАвстрии.
——Где вы работаете,учитесь?
——Я стажер в Институтефизической химии.
——Живете в общежетии?
——Да,улица Вавилова,семнадцать.
——Все.Возьмите талон кврачу.Ваша очередь в половинедвенадцатого.Второй этаж,двадцать пятый кабинет.
——我要看牙科。
——請等一等,您的醫(yī)療卡號碼是多少?
——我沒有醫(yī)療卡,我是第一次來你們這里看病。
——那咱們就先填張卡吧,請告訴我您的姓名,哪年出生的?
——阿爾圖爾·扎伊德列爾。奧地利來的。
——您在哪兒工作或?qū)W習(xí)?
——我是物化所的實習(xí)生。
——住在集體宿舍吧?
——是的,瓦維洛夫大街17號。
——好了。您拿這張就診單到醫(yī)生那兒去吧。您的就診時間是11點半。2層,25號診室。
§2§
——Мне,пожалуйста,талон к терапевту.
——Ваша фамилия?
——Хабиб.
——Так.Сабра Хабиб.Студенткаиз Индии.Вас лечит Степанова?
——Да,доктор Степанова.
——Она принимаетсегодня после обеда.Вы хотите попастьименно к ней или направить вас к другомуврачу?
——Если можно,то лучше кСтепановой.
——Хорошо.Вот вам талонна четырнадцать сорок.Третий этаж.Кабинетномер одинадцать.
——Я знаю.Спасибо.
——請給我掛內(nèi)科。
——您貴姓?
——哈比布。
——噢,你是薩布拉·哈比布。印度來的女大學(xué)生,一向給您看病的是斯捷潘諾娃大夫吧?
——對,是斯捷潘諾娃大夫。
——她今天下午才看病。您是要她看,還是把您分到別的醫(yī)生那里?
——如果可以的話,最好還是讓斯捷潘諾娃大夫看。
——好的,這是您的就診單,下午2點40分,3層11號診室。
——我知道,謝謝。
§3§
——Мне нужно попасть кглазнику.
——Глазник принимаеттолько 2 раза в неделю.
——В какой деньследующий прием?
——В пятницу.
——Мне это неудобно.
——Тогда вторник с 15 до20.
——Вот это мне подходит.Запишитеменя к нему?
——Мы не записываем,придетеутром во вторник и получите талон кврачу.
——Да,но утром я работаю.Как же быть?
——Ну тогда зайдитевечером,впонедельник.
——Спасибо большое.
——我要掛眼科。
——眼科每周只看兩次。
——下次是星期幾?
——星期五。
——這個時間我不行。
——那么就星期二,下午3點至8點。
——這個時間對我很合適,您能給我預(yù)約這天的號碼嗎?
——現(xiàn)在我們不預(yù)約,請您星期二早上來,拿了就診卡去找醫(yī)生。
——可是早上我要上班,怎么辦呢?
——那您就星期一晚上來。
——多謝您了。