Поликлиника |
診所 |
Нет что ни говорите но чтобы болеть надо иметь лошадиное здоровье. |
不,不管怎么說,要生病也得有一個硬朗如牛的好身材。 |
Я иной раз в поликлинике гляну - больные в очереди стоят в регистратуру и думаю: это какое же надо иметь здоровье чтобы эту очередь выстоять! Доберешься наконец до окошка регистратуры а оттуда: |
有一次我去診所看了看, 前來看病的正排隊(duì)等著掛號呢, 我想:這得有一個多好的身體才干保持排這么長隊(duì)!你好不容易排到掛號的窗口,可里面問: |
- Что у вас? |
“您怎么不舒暢啦?” |
- Болит - говоришь. |
“疼呀,”你答復(fù)道。 |
- У всех болит. |
“大家都疼。” |
- Мне бы талон на сегодня. |
“我想掛個今天的號。” |
- Только на завтра. |
“只能掛明天的了。” |
- Помру я до завтра. |
“我挨不到明天了。” |
- Ну тогда и талон вам ни к чему. |
“嗯,那明天這個號也可以省了。” |
Подходишь к кабинету врача а там народу опять - жуть. Опять думаешь: это же какие силы надо иметь это же как надо любить жизнь чтобы такую очередь выстоять! Пока бюллетень получишь чего только не насмотришься чего не наслушаешься. |
你來到大夫的診室里,那里的病人還是多得要逝世。你又想:這得有多大力量,這得多酷愛性命,能力堅(jiān)持排這么長隊(duì)!你要拿到診斷書,得看夠聽飽了才成呀! |
Зашел однажды в кабинет врача. Там двое в белых халатах и шапочках. |
一天你來到大夫的診室里。診室里面有兩個穿白大褂、帶白帽子的。 |
- Раздевайся - говорят. |
“把衣服脫掉,”大夫們囑咐道。 |
Я ничего не подозревая разделся. Они осматривали меня осматривали потом говорят: |
我毫不猶豫便脫了衣服。他們給我查了又查,然后說: |
- Плохо твое дело запустил ты себя. |
“你病情嚴(yán)重,你把自己給延誤了。” |
Я говорю: - А что такое? |
“這是什么???” 我問道。 |
Они отвечают: - А это ты у врача спроси. |
“這您得問大夫。”對方回答。 |
Я спрашиваю: - А вы кто? |
“那您是哪位?” 我問。 |
- А мы маляры. Потолки здесь белим. |
“我們是油漆工,在這兒粉刷天花板。” |
И что интересно они ведь до меня уже человек десять осмотрели и никто не жаловался. |
這沒什么好笑的,要知道在我之前他們已經(jīng)為十來個人作了檢討,而且沒有一個埋怨的。 |
Но зато если тебе бюллетень не нужен каждый врач тебя вылечить норовит. К какому ни зайди каждый свою болезнь найдет. Я ходил специально проверял. А чего терять? Мне бюллетень все равно не дают. Зашел к "ухо-горло-носу". |
可你要是不須要什么診斷書,每個大夫都會努力為你治病。不管你找哪位大夫,他都能給你查出個什么相干的病來。我去過,專門實(shí)驗(yàn)過。 有啥可顧慮的?反正也不給我開診斷書。 我去了耳鼻喉科。 |
- Чего-то - говорю - у меня в боку екает. |
我問:“我身體一側(cè)怎么老唷克唷克地響。” |
Он говорит: - Это все от носа. Перегородка в носу кривая воздух не туда идет легкое раздувается давит на печенку печенка екает. |
大夫說:“這都是鼻子鬧的。鼻子中的隔膜斜了,差了氣,肺部便鼓起來,壓迫了肝,肝就會唷克唷克地響。” |
Ладно думаю пойду к хирургу. Говорю: - Чего-то у меня глаза болят. |
好吧,我想,我去找外科大夫看看。我問外科大夫:“我眼睛怎么老疼?” |
Он говорит: - Это все от ног. |
外科大夫說:“這都是腳鬧的。” |
Я говорю: - Как же так? |
我問道:“這是怎么回事?” |
- А так - говорит - вот вы когда идете на ноги наступаете? |
外科大夫說:“是這么回事,您走路的時候,會跺腳嗎?” |
Я говорю: - Ну вообще-то бывает. |
我說:“嗯,一般說來,時常會這樣。” |
- Ну вот земля на них давит глаза и болят. |
“是這樣,地面壓迫到雙腳,眼睛就會疼。” |
Я спрашиваю: - Какая связь? Ноги вон где а глаза вон где. |
我問:“這有什么關(guān)系?腳在這里,而眼睛在那里。” |
Он говорит: - Связь самая прямая. Вот вы молотком себе по ноге стукните - глаза на лоб полезут. |
外科大夫說:“有最直接的關(guān)系。您要是用錘子砸自己的腳,您的眼睛便會往額頭上面翻。” |
Ладно иду к глазнику и говорю: - Что-то у меня живот болит. |
好吧,我去看眼科醫(yī)生,問:“我怎么總是肚子疼。” |
Он говорит: - Это все от глаз. |
眼科醫(yī)生說:“這都是眼睛鬧的。” |
- Как же - говорю - от глаз. Я что глазами ем что ли? |
“這怎么是眼睛鬧的?難道說我用眼睛吃東西嗎?” |
Он говорит: - Вы глазами на еду смотрите рефлекс срабатывает сок выделяется язва получается. |
他說明說:“您的眼睛看著食物,條件反射會導(dǎo)致胃液分泌,便會得胃潰瘍。” |
Я говорю: - Вот те на. Значит если я на женщин смотрю что у меня получается? |
我說:“你算了吧。那我要是看女人,我會得什么病嗎?” |
Он говорит: - Правильно. Если много смотрите потом уже ничего не получается. |
眼科醫(yī)生答:“對呀。如果你看得多了,那你就什么感到也沒有了。” |
Ну думаю схожу с ума. Пошел к психиатру. Рот открыть не успел как он мне заявляет:- Все болезни от нервов. |
哎喲喂,我想我快瘋了。我便去看心理醫(yī)生。還沒來得及啟齒呢,他便對我說:“所以的疾病都由神經(jīng)引起的。” |
Я говорю: - Да я вроде нормальный. |
我說:“我好象還正常。” |
Он говорит: - Считать себя нормальным - уже сумасшествие. Вот у вас бывает такое ощущение будто у вас что-то есть но все время пропадает? |
他答:“以為自己正常?這便已經(jīng)精力失常的癥狀了。您是不是常有這種感覺:好象您有些啥,卻總是悄不聲地就沒了?” |
- Да - говорю - деньги. Особенно когда лечусь. |
我答道:“是的,錢呀。尤其當(dāng)我就醫(yī)的時候。” |
Нет что ни говори но чтобы в нашей поликлинике бюллетень получить надо иметь лошадиное здоровье. |
不,不管怎么說,要想在我們診所拿到診斷書,得有一個健壯如牛的身體 |