亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語閱讀:中俄對照診所搞笑【俄語閱讀】

        字號:

        Поликлиника 診所
        Нет что ни говорите но чтобы болеть надо иметь лошадиное здоровье. 不,不管怎么說,要生病也得有一個硬朗如牛的好身材。
        Я иной раз в поликлинике гляну - больные в очереди стоят в регистратуру и думаю: это какое же надо иметь здоровье чтобы эту очередь выстоять! Доберешься наконец до окошка регистратуры а оттуда: 有一次我去診所看了看, 前來看病的正排隊(duì)等著掛號呢, 我想:這得有一個多好的身體才干保持排這么長隊(duì)!你好不容易排到掛號的窗口,可里面問:
        - Что у вас? “您怎么不舒暢啦?”
        - Болит - говоришь. “疼呀,”你答復(fù)道。
        - У всех болит. “大家都疼。”
        - Мне бы талон на сегодня. “我想掛個今天的號。”
        - Только на завтра. “只能掛明天的了。”
        - Помру я до завтра. “我挨不到明天了。”
        - Ну тогда и талон вам ни к чему. “嗯,那明天這個號也可以省了。”
        Подходишь к кабинету врача а там народу опять - жуть. Опять думаешь: это же какие силы надо иметь это же как надо любить жизнь чтобы такую очередь выстоять! Пока бюллетень получишь чего только не насмотришься чего не наслушаешься. 你來到大夫的診室里,那里的病人還是多得要逝世。你又想:這得有多大力量,這得多酷愛性命,能力堅(jiān)持排這么長隊(duì)!你要拿到診斷書,得看夠聽飽了才成呀!
        Зашел однажды в кабинет врача. Там двое в белых халатах и шапочках. 一天你來到大夫的診室里。診室里面有兩個穿白大褂、帶白帽子的。
        - Раздевайся - говорят. “把衣服脫掉,”大夫們囑咐道。
        Я ничего не подозревая разделся. Они осматривали меня осматривали потом говорят: 我毫不猶豫便脫了衣服。他們給我查了又查,然后說:
        - Плохо твое дело запустил ты себя. “你病情嚴(yán)重,你把自己給延誤了。”
        Я говорю: - А что такое? “這是什么???” 我問道。
        Они отвечают: - А это ты у врача спроси. “這您得問大夫。”對方回答。
        Я спрашиваю: - А вы кто? “那您是哪位?” 我問。
        - А мы маляры. Потолки здесь белим. “我們是油漆工,在這兒粉刷天花板。”
        И что интересно они ведь до меня уже человек десять осмотрели и никто не жаловался. 這沒什么好笑的,要知道在我之前他們已經(jīng)為十來個人作了檢討,而且沒有一個埋怨的。
        Но зато если тебе бюллетень не нужен каждый врач тебя вылечить норовит. К какому ни зайди каждый свою болезнь найдет. Я ходил специально проверял. А чего терять? Мне бюллетень все равно не дают. Зашел к "ухо-горло-носу". 可你要是不須要什么診斷書,每個大夫都會努力為你治病。不管你找哪位大夫,他都能給你查出個什么相干的病來。我去過,專門實(shí)驗(yàn)過。 有啥可顧慮的?反正也不給我開診斷書。 我去了耳鼻喉科。
        - Чего-то - говорю - у меня в боку екает. 我問:“我身體一側(cè)怎么老唷克唷克地響。”
        Он говорит: - Это все от носа. Перегородка в носу кривая воздух не туда идет легкое раздувается давит на печенку печенка екает. 大夫說:“這都是鼻子鬧的。鼻子中的隔膜斜了,差了氣,肺部便鼓起來,壓迫了肝,肝就會唷克唷克地響。”
        Ладно думаю пойду к хирургу. Говорю: - Чего-то у меня глаза болят. 好吧,我想,我去找外科大夫看看。我問外科大夫:“我眼睛怎么老疼?”
        Он говорит: - Это все от ног. 外科大夫說:“這都是腳鬧的。”
        Я говорю: - Как же так? 我問道:“這是怎么回事?”
        - А так - говорит - вот вы когда идете на ноги наступаете? 外科大夫說:“是這么回事,您走路的時候,會跺腳嗎?”
        Я говорю: - Ну вообще-то бывает. 我說:“嗯,一般說來,時常會這樣。”
        - Ну вот земля на них давит глаза и болят. “是這樣,地面壓迫到雙腳,眼睛就會疼。”
        Я спрашиваю: - Какая связь? Ноги вон где а глаза вон где. 我問:“這有什么關(guān)系?腳在這里,而眼睛在那里。”
        Он говорит: - Связь самая прямая. Вот вы молотком себе по ноге стукните - глаза на лоб полезут. 外科大夫說:“有最直接的關(guān)系。您要是用錘子砸自己的腳,您的眼睛便會往額頭上面翻。”
        Ладно иду к глазнику и говорю: - Что-то у меня живот болит. 好吧,我去看眼科醫(yī)生,問:“我怎么總是肚子疼。”
        Он говорит: - Это все от глаз. 眼科醫(yī)生說:“這都是眼睛鬧的。”
        - Как же - говорю - от глаз. Я что глазами ем что ли? “這怎么是眼睛鬧的?難道說我用眼睛吃東西嗎?”
        Он говорит: - Вы глазами на еду смотрите рефлекс срабатывает сок выделяется язва получается. 他說明說:“您的眼睛看著食物,條件反射會導(dǎo)致胃液分泌,便會得胃潰瘍。”
        Я говорю: - Вот те на. Значит если я на женщин смотрю что у меня получается? 我說:“你算了吧。那我要是看女人,我會得什么病嗎?”
        Он говорит: - Правильно. Если много смотрите потом уже ничего не получается. 眼科醫(yī)生答:“對呀。如果你看得多了,那你就什么感到也沒有了。”
        Ну думаю схожу с ума. Пошел к психиатру. Рот открыть не успел как он мне заявляет:- Все болезни от нервов. 哎喲喂,我想我快瘋了。我便去看心理醫(yī)生。還沒來得及啟齒呢,他便對我說:“所以的疾病都由神經(jīng)引起的。”
        Я говорю: - Да я вроде нормальный. 我說:“我好象還正常。”
        Он говорит: - Считать себя нормальным - уже сумасшествие. Вот у вас бывает такое ощущение будто у вас что-то есть но все время пропадает? 他答:“以為自己正常?這便已經(jīng)精力失常的癥狀了。您是不是常有這種感覺:好象您有些啥,卻總是悄不聲地就沒了?”
        - Да - говорю - деньги. Особенно когда лечусь. 我答道:“是的,錢呀。尤其當(dāng)我就醫(yī)的時候。”
        Нет что ни говори но чтобы в нашей поликлинике бюллетень получить надо иметь лошадиное здоровье. 不,不管怎么說,要想在我們診所拿到診斷書,得有一個健壯如牛的身體

            俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編11月12日整理《俄語閱讀:中俄對照--診所》。
            友情提醒:至今為止,俄羅斯教育部已經(jīng)正式授權(quán)在河南大學(xué)建立國內(nèi)惟一俄語國家水平考試(中國)中心,為非俄語國家人員參加俄語考試提供方便。該中心由俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)與河南大學(xué)合作建立。目前,合作協(xié)議已正式簽訂,中心的考試準(zhǔn)備工作正在緊張進(jìn)行,不久考生將可在河南大學(xué)參加俄語國家水平考試。https://eluosi.liuxue86.com