亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語閱讀:狐貍和兔子(中俄對照)【俄語閱讀】

        字號:


            俄語閱讀--狐貍和兔子
            
        ЛИСА И ЗАЯЦ 狐貍和兔子
        Жили-были лиса да заяц. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. 從前有一只狐貍,有一只兔子。狐貍有一間冰做的小房子,兔子有一間樹皮蓋的小房子。
        Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-старому. 美麗的春天到了??狐貍的房子溶化了,兔子的房子還是好好的。
        Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала. Идет дорóгой зайчик, плачет. Ему навстречу собака: 狐貍于是去求兔子借住一晚上,反過來倒把兔子趕出了小房子。兔子一路走,一路哭。一只狗碰見了它:
        ?Тяф, тяф,  тяф! Что, зайчик, плачешь? “汪,汪,汪!小兔子啊,你怎么哭啦?”
        ?Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, ледяная. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала. а у лисы “我怎么能不哭呢?我本來有一間樹皮蓋的房子,狐貍有一間冰做的房子。它來向我借住一晚上,倒把我趕出來了。”
        ?Не  плач, зайчик! Я твоему горю помогу. “不要哭啦,小兔子!我?guī)湍愕拿Α?rdquo;
        Подошли они к избенке. Собака забрехала: 它們來到房子的門口。狗汪汪地叫起來:
         ?Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон! “汪,汪,汪!喂,滾出來吧,狐貍!”
        А лиса им с печи: 狐貍打暖炕上對它們說:
        ?Как закоулочкам! выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по “我一跳出來,我一撲出來,砂子就滿天飛,石頭就滿地滾!”
        Собака испугалась и убежала. 狗怕了,就溜跑了。
        Зайчик опять идет дорóгой, плачет. Ему навстречу медведь: 小兔子重新一路走,一路哭。一只熊碰見了他:
        ?О  чем, зайчик, плачешь? “小兔子啊,你怎么哭啦?”
        ?Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. лисы “我怎么能不哭呢?我本來有一間樹皮蓋的房子,狐貍有一間冰做的房子。它來向我借住一晚上,倒把我趕出來了。”
        ?Не плачь, я  твоему горю помогу. “不要哭,我?guī)湍愕拿Α?rdquo;
        ?Нет, не поможешь. Собака гнала ? не выгнала, и тебе выгнать. не “不,這忙你幫不來呀。狗去趕過了??趕不掉,你也趕不掉它的。”
         ?Нет, выгоню! “不,趕得掉!”
        Подошли они к избенке. Медведь как закричит: 它們來到房子的門口。熊馬上嚷起來:
         ?Поди, лиса, вон! “喂,滾出來吧,狐貍!”
        А лиса им с печи: 可是狐貍打暖炕上對它們說:
        ?Как выскочу, как закоулочкам! выпрыгну, пойдут клочки по “我一跳出來,我一撲出來,砂子就滿天飛,石頭就滿地滾!”
        Медведь испугался и убежал. 熊怕了,就溜跑了。
        Идет опять зайчик. Ему навстречу бык: 小兔子又往前走。一頭公牛碰見了它:
         ?Что, зайчик, плачешь? “小兔子啊,你怎么哭啦?”
        ?Как мне не ледяная. Попросилась она плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ночевать, да меня и выгнала. “我怎么能不哭呢?我本來有一間樹皮蓋的房子,狐貍有一間冰做的房子。它來向我借住一晚上,倒把我趕出來了。”
         ?Пойдем, я твоему горю помогу. “咱們走吧,我?guī)湍愕拿Α?rdquo;
        ?Нет, бык, не ? не выгнал, и тебе не поможешь. Собака гнала ? не выгнала, медведь гнал выгнать. “不,公牛,這忙你幫不來呀。狗去趕過了??趕不掉,熊去趕過了??趕不掉,你也趕不掉它的。”
         ?Нет выгоню! “不,趕得掉!”
        Подошли они к избенке. Бык как заревел: 它們來到房子的門口。公牛馬上嚷起來:
        ?Поди,  лиса, вон! “喂,滾出來吧,狐貍!”
        А лиса им с печи: 可是狐貍打暖炕上對它們說:
        ?Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки закоулочкам! по “我一跳出來,我一撲出來,砂子就滿天飛,石頭就滿地滾!”
        Бык испугался и убежал. 公牛怕了,就溜跑了。
        Идет опять зайчик дорóгой, плачет пуще прежнего. Ему навстречу петух с косой: 小兔子還是一路走,一路哭,哭得比先前更加厲害。一只帶鐮刀的公雞碰見了它:
        ?Ку-ка-реку! О чем, зайчик,  плачешь? “喔喔喔喔!小兔子啊,你怎么哭啦?”
         ?Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. “我怎么能不哭呢?我本來有一間樹皮蓋的房子,狐貍有一間冰做的房子。它來向我借住一晚上,倒把我趕出來了。”
        ?Пойдем, я твоему горю  помогу. “咱們走吧,我?guī)湍愕拿Α?rdquo;
        гнал ? ?Нет, петух, не поможешь. Собака гнала ? не выгнала, медведь не выгнал, бык гнал ? не выгнал, и тебе не выгнать. “不,公雞,這忙你幫不來呀。狗去趕過了??趕不掉,熊去趕過了??趕不掉,公牛去趕過了??趕不掉,你也趕不掉它的。”
        ?Нет,  выгоню! “不,趕得掉!”
        Подошли они к избенке. Петух лапами затопал, крыльями забил: 它們來到房子的門口。公雞跺腳拍翅膀:
         ?Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посéчи, Слезай, лиса, с пéчи, Поди, лиса, вон! “喔喔喔喔!我用腳跟走道,我的肩膀上背一把鐮刀,我想砍掉狐貍的腦袋,狐貍你快打暖炕上爬下來。出來吧,狐貍!”
        Лиса услыхала, испугалась и говорит: 狐貍聽見了,害怕起來,就說:
         ?Обуваюсь... “我在穿鞋子??”
        Петух опять: 公雞又叫:
        ?Ку-ка-ре-ку!  Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посéчи, Слезай, лиса, с пéчи, Поди, лиса, вон! “喔喔喔喔!我用腳跟走道,我的肩膀上背一把鐮刀,我想砍掉狐貍的腦袋,狐貍你快打暖炕上爬下來。出來吧,狐貍!”
        Лиса опять говорит: 狐貍又說:
         ?Одеваюсь... “我在穿衣服??”
        Петух в третий раз: 公雞又叫第三遍:
         ?Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, есу косу на плечах, Хочу лису посéчи, Слезай, лиса, с пéчи, Поди, лиса, вон! “喔喔喔喔!我用腳跟走道,我的肩膀上背一把鐮刀,我想砍掉狐貍的腦袋,狐貍你快打暖炕上爬下來。出來吧,狐貍!”
        Лиса без памяти выбежала, петух ее тут и зарубил косой. 狐貍沒頭沒腦地跑出來,公雞一鐮刀送了它的命。
        И стали они с зайчиком жить-поживать в лубяной избенке. 從此,公雞和兔子在樹皮蓋的房子里一直住下來。

            俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編11月12日整理《俄語閱讀:狐貍和兔子(中俄對照)》。
            俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com預(yù)祝大家順利拿下俄語。