Знаешь, как я тебя люблю? |
猜猜我有多愛你 |
Настало время спать, и маленький зайчонок крепко ухватил большого зайца за длинные-длинные уши. Он хотел точно знать, что большой заяц его слушает. |
小粟色兔子該上床睡覺了,可是他緊緊抓住大粟色兔子的長耳朵不放。他要大兔子好好聽他說。 |
- Знаешь, как я тебя люблю? |
- “猜猜我有多愛你。”他說。 |
- Конечно нет, малыш. Откуда мне знать?.. |
大兔子說:“喔,這我可猜不出來。” |
- Я люблю тебя - вот как! - и зайчонок раскинул лапы широко-широко. |
“這么多。”小兔子說, 他把手臂張開,開得不能再開。 |
Но у большого зайца лапы длинней. - А я тебя - вот как. |
大兔子的手臂要長得多,“我愛你有這么多。”他說。 |
"Ух, как широко", - подумал зайчонок. |
嗯,這真是很多, 小兔子想。 |
- Тогда я люблю тебя - вот как! - и он потянулся вверх изо всех сил. |
“我的手舉得有多高我就有多愛你。”小兔子說。 |
- И тебя - вот как, - потянулся за ним большой заяц. |
“我的手舉得有多高我就有多愛你。”大兔子說。 |
"Ого, как высоко, - подумал зайчонок. - Мне бы так!" |
這可真高,小兔子想, 我要是有那么長的手臂就好了。 |
Тут зайчонку пришла в голову отличная мысль: кувырк - встал на передние лапы, а задними вверх по стволу! |
小兔子又有一個(gè)好主意,他倒立起來,把腳撐在樹干上。 |
- Я люблю тебя до самых кончиков задних лап! |
“我愛你一直到我的腳趾頭。”他說。 |
- И я тебя - до самых кончиков твоих лап, - подхватил его большой заяц и подбросил вверх. |
大兔子把小兔子抱起來,甩過自己的頭頂,“我愛你一直到你的腳趾頭。” |
- Ну, тогда... тогда... Знаешь, как я тебя люблю?.. Вот так! - и зайчонок заскакал-закувыркался по полянке. |
“我跳得多高就有多愛你!”小兔子笑著跳上跳下。 |
- А я тебя - вот так, - усмехнулся большой заяц, да так подпрыгнул, что достал ушами до веток! |
“我跳得多高就有多愛你。”大兔子也笑著跳起來, 他跳得這么高,耳朵都碰到樹枝了。 |
"Вот это прыжок! - подумал зайчонок. - Если б я так умел!". |
這真是跳得太棒了,小兔子想, 我要是能跳得這么高就好了。 |
- Я люблю тебя далеко-далеко по этой тропинке, как от нас до самой реки! |
“我愛你,像這條小路伸到小河那么遠(yuǎn)。”小兔子喊起來。 |
- А я тебя - как через речку и во-о-о-он за те холмы... |
“我愛你,遠(yuǎn)到跨過小河,再翻過山丘。”大兔子說。 |
"Как далеко-то", - сонно подумал зайчонок. Ему больше ничего не приходило в голову. Тут вверху, над кустами, он увидел большое темное небо. Дальше неба ничего не бывает! |
這可真遠(yuǎn),小兔子想。他太困了,想不出更多的東西來了。他望著灌木叢那邊的夜空。 沒有什么比黑沉沉的天空更遠(yuǎn)的了。 |
- Я люблю тебя до самой луны, - шепнул зайчонок, и глаза его закрылись. |
“我愛你一直到月亮那里。”說完, 小兔子閉上了眼睛。 |
- Надо же, как далеко... - Большой заяц положил его на постель из листьев. |
“哦,這真是很遠(yuǎn)。”大兔子說,大兔子把小兔子放到用葉子鋪成的床上。 |
Потом улегся рядом, обхватил зайчонка лапами и прошептал ему в самое ухо: - И я люблю тебя до самой луны. До самой-самой луны... - и обратно. |
然后他躺在小兔子的身邊,微笑著輕聲地說:“我愛你一直到月亮那里,再從月亮上回到這里來。” |