亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        政法俄語詞匯:刑法俄語詞匯

        字號:

        提前預(yù)祝大家學(xué)習(xí)俄語成功!本文由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com為大家提供資料,本文于11月12日編輯整理《政法俄語詞匯:刑法俄語詞匯》。
            刑法 уголовное правоы
            違反刑法 нарушение уголовного права
            刑事責(zé)任 уголовноя ответственность
            犯罪 совершить преступление
            過失犯罪 совершить преступление по неосторожности;                                 
            故意犯罪 умышленное преступление
            犯罪未遂 несовершенное преступление
            犯罪的中止 прекращение преступления
            既遂罪 совершенное преступление
            共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
            違法 нарушение закона;правонарушение
            違法亂紀(jì) нарушение законов и дисциплины
            違法行為 противозаконный поступок;правонарушение
            懸案 неразрешенное дело
            有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
            破案的線索 нити,ведущие к раскрытию преступления
            案子的線索斷了 потерять нити,ведущие к делу
            罪名 обвинение
            非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
            偽證罪 ложные показания;лжесвидетельство
            偽造;隱匿;銷毀證據(jù) подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
            瀆職罪 должностное преступление
            侵犯……財(cái)產(chǎn) посягать на……имущество
            利用職權(quán) злоупотребление служебным положением
            貪贓 взяточничество;брать взятки
            貪贓枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
            侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
            侵吞社會財(cái)富 присвоение(хищение)общественного достояния
            貪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
            泄露國家機(jī)密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
            分贓 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
            贓款 расхищенные деньги
            贓物 краденое;ворованные вещи
            偽造公文 подделка(фольсификация)документов
            走私 контрабанда;заниматься контрабандой
            |||
            投機(jī)倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
            倒賣 перепродавать;перепродажа
            違禁品 запрещенные товары(предметы)
            超越職權(quán) выходить за рамки служебного положения
            擅離職守 самовольно оставить служебный пост
            挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
            (畏罪)潛逃;在逃 скрыться;убежать
            攜公款潛逃 скрыться с краденными общественными деньгами
            偽造國家貨幣 подделка валюты;фальшивомонетничество
            偽造有價證券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
            詐騙 вымогательство;мошеничество
            侵害行為 попирание;посягательство
            正當(dāng)防衛(wèi) законная защита
            慣偷 закоренелый вор;вор-профессионал
            慣犯 рецидевист
            窩贓 укрыть краденные вещи
            銷贓 сбыть краденные вещи(краденное)
            招搖撞騙 мошенничать;мошеннические проделки
            窩贓 совершать преступление в разных местах
            銷贓 совершать преступление вооруженной бандой
            招搖撞騙 бандитизм
            流竄作案 избивать,громить,грабить
            持械聚眾 массовая драка;групповое избиение
            叛亂罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
            打、砸、搶 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
            聚眾半毆 клевета;оговаривать
            弄訊逼供 клеветническая кампания
            捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
            誹謗罪 клеветнический донос
            誣蔑宣傳 незаконный арест
            誣告陷害 намеренно искать повода для скандала
            誣蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
            非法拘禁 тяжкое преступление
            尋釁滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
            |||
            命案 караемость
            重罪 главный преступник;зачинщик
            輕罪 сообщинк;пособник(преступления)
            科刑的輕重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
            主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
            從犯 действующий преступник
            脅從犯 подозреваемый(в преступлении)
            教唆犯 правонарушитель;преступник
            現(xiàn)行犯 впервые совершивший преступление
            嫌疑犯 рецидив
            違法者 закоренелый преступник
            初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
            累犯 подследственный;подсудимый
            慣犯 заключенный
            青少年犯 политический преступник
            未決犯 военный преступник
            政治犯 действующий контрреволюционер
            戰(zhàn)犯 персона с контрреволюционным прошлым
            現(xiàn)行反革命分子 мошенник;жулик
            歷史反革命分子 контрабандист
            詐騙犯 погромщик-грабитель
            走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
            打砸搶者 покушение;тайное убийство;террор
            重大嫌疑分子 террорист
            行刺、暗殺(指政治人物) умышленное убийство
            恐怖分子 убийца
            殺人犯 поджог
            縱火 поджиготель
            縱火犯 отравить
            放毒 измена Родине
            叛國 шпионаж
            間諜活動 саботаж;саботировать
            陰謀破壞 подрывательство
            顛覆 бунт;мятеж
            叛亂 ставить под угрозу безопасность
            危害安全 изнасилование;изнасиловать
            強(qiáng)奸 убийство
            他殺 непредумышленное убийство
            誤殺 косвенные улики
            旁證 показания сведелеля;свидетель
            |||
            人證 вещественное доказательство
            物證 ордер на задержание(на арест)
            拘留證 свидетельское показание;засвидетельствовать
            認(rèn)證 давать показания;быть свидетелем
            作證 давать показания на суде
            在法庭上作證明 ордер на арест
            逮捕證 повестка в суд
            傳票 циркуляр об аресте
            通緝令 совершать преступление
            作案 быть пойманным на месте преступления
            作案時被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
            捉拿歸案 иметь все доказательство на лицо
            證據(jù)確鑿 неопровержимые доказательства
            鐵證如山 свидетельствующие факты
            查有實(shí)據(jù) гарантировать ожидание судебногоразбирательства
            取保候?qū)?показания;свидетельство
            證言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов
            要重證據(jù),重調(diào)查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
            周密調(diào)查研究 выяснить факты
            型清事實(shí) сопоставить доказательства
            核對證據(jù) проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу
            分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
            嚴(yán)禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
            嚴(yán)禁誘供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
            防止偏差,不冤枉一人個好人 гражданская ссора;распря
            民事糾紛 гражданское дело
            民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
            不輕信口供 мера наказания
            量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
            宣判 приговор;вынести решение
            判決 осудить;наказать;признать виновным
            定罪 приговорить(к заключению)
            判刑 срок наказания
            刑期 общее наказание за несколько преступлений
            數(shù)罪并罰或總和刑 взять под надзор;контролировать
            管制 отдать под надзор массам
            交群眾管制 тюремное заключение
            有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
            無期徒刑 пожизненное заключение
            死刑 смертный приговор;смертная казнь
            普緩執(zhí)行 отсрочить исполнение приговора
            |||
            罰款 штраф;оштрафовать
            服刑 отбывать срок в заключении
            減刑 сократить срок
            大赦 амнистия
            特赦 особая амнистия
            管制勞動 трудовые работы под надзором
            剝奪公民權(quán) лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
            剝奪政治權(quán)力 лишение политических прав
            剝奪……國籍 лишение подданства
            逮捕 арест;арестовать
            拘留 предварительное заключение;задержать
            宣告無罪 объявить о невиновности
            予以訓(xùn)誡 общественное порицание
            責(zé)令具結(jié)悔過 написать о раскаянии по приказу
            羈押 держать под арестом(под стражей)
            死緩 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок
            緩刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
            減刑 уменьшить срок наказания
            假釋 условно-досрочное освобождение
            沒收財(cái)產(chǎn) конфисковать имущество
            驅(qū)逐出境 выслать за пределы страны
            在押 находиться в заключении;быть под стражей
            賠償損失 возмещать убытки
            減輕處罰 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание
            免除處罰 освободить от наказания
            嚴(yán)辦 строго наказать;сурово карать
            查封 опечатать
            警告 предупредить;предупреждение
            行政處分 выговор(наказание)по административной линии
            強(qiáng)制措施 принудительный меры
            撤職 снять с поста(с должности)
            勞動教養(yǎng) трудовое воспитание
            勞動改造 перевоспитание преступников посредством труда
            給出路 дать возможность исправиться
            取保 под поручительство
            取保釋放 выпустить(кого-то)на поруки
            |||
            弄滿釋放 выпустить по истечении срока
            附加刑 добавить срок
            有立功表現(xiàn) отличиться;совершить подвиг
            立功者受獎 заслужить похвалу(награду)
            立功贖罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
            立大功受獎 быть награжденным за большие заслуги
            坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
            自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
            懲辦少數(shù),改善多數(shù) наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство
            懲辦與寬大相結(jié)合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
            坦白從寬 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
            抗拒從嚴(yán) строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
            首惡者必辦 необходимо харать главных преступниковы
             
            俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com為想學(xué)好俄語的童鞋們準(zhǔn)備了精彩的詞匯專題,請?jiān)L問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
            俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。