提前預(yù)祝大家學(xué)習(xí)俄語成功!本文由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com為大家提供資料,本文于11月12日編輯整理《政法俄語詞匯:刑法俄語詞匯》。
刑法 уголовное правоы
違反刑法 нарушение уголовного права
刑事責(zé)任 уголовноя ответственность
犯罪 совершить преступление
過失犯罪 совершить преступление по неосторожности;
故意犯罪 умышленное преступление
犯罪未遂 несовершенное преступление
犯罪的中止 прекращение преступления
既遂罪 совершенное преступление
共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
違法 нарушение закона;правонарушение
違法亂紀(jì) нарушение законов и дисциплины
違法行為 противозаконный поступок;правонарушение
懸案 неразрешенное дело
有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
破案的線索 нити,ведущие к раскрытию преступления
案子的線索斷了 потерять нити,ведущие к делу
罪名 обвинение
非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
偽證罪 ложные показания;лжесвидетельство
偽造;隱匿;銷毀證據(jù) подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
瀆職罪 должностное преступление
侵犯……財(cái)產(chǎn) посягать на……имущество
利用職權(quán) злоупотребление служебным положением
貪贓 взяточничество;брать взятки
貪贓枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
侵吞社會財(cái)富 присвоение(хищение)общественного достояния
貪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
泄露國家機(jī)密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
分贓 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
贓款 расхищенные деньги
贓物 краденое;ворованные вещи
偽造公文 подделка(фольсификация)документов
走私 контрабанда;заниматься контрабандой
|||
投機(jī)倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
倒賣 перепродавать;перепродажа
違禁品 запрещенные товары(предметы)
超越職權(quán) выходить за рамки служебного положения
擅離職守 самовольно оставить служебный пост
挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
(畏罪)潛逃;在逃 скрыться;убежать
攜公款潛逃 скрыться с краденными общественными деньгами
偽造國家貨幣 подделка валюты;фальшивомонетничество
偽造有價證券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
詐騙 вымогательство;мошеничество
侵害行為 попирание;посягательство
正當(dāng)防衛(wèi) законная защита
慣偷 закоренелый вор;вор-профессионал
慣犯 рецидевист
窩贓 укрыть краденные вещи
銷贓 сбыть краденные вещи(краденное)
招搖撞騙 мошенничать;мошеннические проделки
窩贓 совершать преступление в разных местах
銷贓 совершать преступление вооруженной бандой
招搖撞騙 бандитизм
流竄作案 избивать,громить,грабить
持械聚眾 массовая драка;групповое избиение
叛亂罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
打、砸、搶 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
聚眾半毆 клевета;оговаривать
弄訊逼供 клеветническая кампания
捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
誹謗罪 клеветнический донос
誣蔑宣傳 незаконный арест
誣告陷害 намеренно искать повода для скандала
誣蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
非法拘禁 тяжкое преступление
尋釁滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
|||
命案 караемость
重罪 главный преступник;зачинщик
輕罪 сообщинк;пособник(преступления)
科刑的輕重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
從犯 действующий преступник
脅從犯 подозреваемый(в преступлении)
教唆犯 правонарушитель;преступник
現(xiàn)行犯 впервые совершивший преступление
嫌疑犯 рецидив
違法者 закоренелый преступник
初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
累犯 подследственный;подсудимый
慣犯 заключенный
青少年犯 политический преступник
未決犯 военный преступник
政治犯 действующий контрреволюционер
戰(zhàn)犯 персона с контрреволюционным прошлым
現(xiàn)行反革命分子 мошенник;жулик
歷史反革命分子 контрабандист
詐騙犯 погромщик-грабитель
走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
打砸搶者 покушение;тайное убийство;террор
重大嫌疑分子 террорист
行刺、暗殺(指政治人物) умышленное убийство
恐怖分子 убийца
殺人犯 поджог
縱火 поджиготель
縱火犯 отравить
放毒 измена Родине
叛國 шпионаж
間諜活動 саботаж;саботировать
陰謀破壞 подрывательство
顛覆 бунт;мятеж
叛亂 ставить под угрозу безопасность
危害安全 изнасилование;изнасиловать
強(qiáng)奸 убийство
他殺 непредумышленное убийство
誤殺 косвенные улики
旁證 показания сведелеля;свидетель
|||
人證 вещественное доказательство
物證 ордер на задержание(на арест)
拘留證 свидетельское показание;засвидетельствовать
認(rèn)證 давать показания;быть свидетелем
作證 давать показания на суде
在法庭上作證明 ордер на арест
逮捕證 повестка в суд
傳票 циркуляр об аресте
通緝令 совершать преступление
作案 быть пойманным на месте преступления
作案時被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
捉拿歸案 иметь все доказательство на лицо
證據(jù)確鑿 неопровержимые доказательства
鐵證如山 свидетельствующие факты
查有實(shí)據(jù) гарантировать ожидание судебногоразбирательства
取保候?qū)?показания;свидетельство
證言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов
要重證據(jù),重調(diào)查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
周密調(diào)查研究 выяснить факты
型清事實(shí) сопоставить доказательства
核對證據(jù) проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу
分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
嚴(yán)禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
嚴(yán)禁誘供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
防止偏差,不冤枉一人個好人 гражданская ссора;распря
民事糾紛 гражданское дело
民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
不輕信口供 мера наказания
量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
宣判 приговор;вынести решение
判決 осудить;наказать;признать виновным
定罪 приговорить(к заключению)
判刑 срок наказания
刑期 общее наказание за несколько преступлений
數(shù)罪并罰或總和刑 взять под надзор;контролировать
管制 отдать под надзор массам
交群眾管制 тюремное заключение
有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
無期徒刑 пожизненное заключение
死刑 смертный приговор;смертная казнь
普緩執(zhí)行 отсрочить исполнение приговора
|||
罰款 штраф;оштрафовать
服刑 отбывать срок в заключении
減刑 сократить срок
大赦 амнистия
特赦 особая амнистия
管制勞動 трудовые работы под надзором
剝奪公民權(quán) лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
剝奪政治權(quán)力 лишение политических прав
剝奪……國籍 лишение подданства
逮捕 арест;арестовать
拘留 предварительное заключение;задержать
宣告無罪 объявить о невиновности
予以訓(xùn)誡 общественное порицание
責(zé)令具結(jié)悔過 написать о раскаянии по приказу
羈押 держать под арестом(под стражей)
死緩 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок
緩刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
減刑 уменьшить срок наказания
假釋 условно-досрочное освобождение
沒收財(cái)產(chǎn) конфисковать имущество
驅(qū)逐出境 выслать за пределы страны
在押 находиться в заключении;быть под стражей
賠償損失 возмещать убытки
減輕處罰 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание
免除處罰 освободить от наказания
嚴(yán)辦 строго наказать;сурово карать
查封 опечатать
警告 предупредить;предупреждение
行政處分 выговор(наказание)по административной линии
強(qiáng)制措施 принудительный меры
撤職 снять с поста(с должности)
勞動教養(yǎng) трудовое воспитание
勞動改造 перевоспитание преступников посредством труда
給出路 дать возможность исправиться
取保 под поручительство
取保釋放 выпустить(кого-то)на поруки
|||
弄滿釋放 выпустить по истечении срока
附加刑 добавить срок
有立功表現(xiàn) отличиться;совершить подвиг
立功者受獎 заслужить похвалу(награду)
立功贖罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
立大功受獎 быть награжденным за большие заслуги
坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
懲辦少數(shù),改善多數(shù) наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство
懲辦與寬大相結(jié)合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
坦白從寬 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
抗拒從嚴(yán) строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
首惡者必辦 необходимо харать главных преступниковы
俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com為想學(xué)好俄語的童鞋們準(zhǔn)備了精彩的詞匯專題,請?jiān)L問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。
刑法 уголовное правоы
違反刑法 нарушение уголовного права
刑事責(zé)任 уголовноя ответственность
犯罪 совершить преступление
過失犯罪 совершить преступление по неосторожности;
故意犯罪 умышленное преступление
犯罪未遂 несовершенное преступление
犯罪的中止 прекращение преступления
既遂罪 совершенное преступление
共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
違法 нарушение закона;правонарушение
違法亂紀(jì) нарушение законов и дисциплины
違法行為 противозаконный поступок;правонарушение
懸案 неразрешенное дело
有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
破案的線索 нити,ведущие к раскрытию преступления
案子的線索斷了 потерять нити,ведущие к делу
罪名 обвинение
非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
偽證罪 ложные показания;лжесвидетельство
偽造;隱匿;銷毀證據(jù) подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
瀆職罪 должностное преступление
侵犯……財(cái)產(chǎn) посягать на……имущество
利用職權(quán) злоупотребление служебным положением
貪贓 взяточничество;брать взятки
貪贓枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
侵吞社會財(cái)富 присвоение(хищение)общественного достояния
貪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
泄露國家機(jī)密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
分贓 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
贓款 расхищенные деньги
贓物 краденое;ворованные вещи
偽造公文 подделка(фольсификация)документов
走私 контрабанда;заниматься контрабандой
|||
投機(jī)倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
倒賣 перепродавать;перепродажа
違禁品 запрещенные товары(предметы)
超越職權(quán) выходить за рамки служебного положения
擅離職守 самовольно оставить служебный пост
挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
(畏罪)潛逃;在逃 скрыться;убежать
攜公款潛逃 скрыться с краденными общественными деньгами
偽造國家貨幣 подделка валюты;фальшивомонетничество
偽造有價證券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
詐騙 вымогательство;мошеничество
侵害行為 попирание;посягательство
正當(dāng)防衛(wèi) законная защита
慣偷 закоренелый вор;вор-профессионал
慣犯 рецидевист
窩贓 укрыть краденные вещи
銷贓 сбыть краденные вещи(краденное)
招搖撞騙 мошенничать;мошеннические проделки
窩贓 совершать преступление в разных местах
銷贓 совершать преступление вооруженной бандой
招搖撞騙 бандитизм
流竄作案 избивать,громить,грабить
持械聚眾 массовая драка;групповое избиение
叛亂罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
打、砸、搶 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
聚眾半毆 клевета;оговаривать
弄訊逼供 клеветническая кампания
捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
誹謗罪 клеветнический донос
誣蔑宣傳 незаконный арест
誣告陷害 намеренно искать повода для скандала
誣蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
非法拘禁 тяжкое преступление
尋釁滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
|||
命案 караемость
重罪 главный преступник;зачинщик
輕罪 сообщинк;пособник(преступления)
科刑的輕重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
從犯 действующий преступник
脅從犯 подозреваемый(в преступлении)
教唆犯 правонарушитель;преступник
現(xiàn)行犯 впервые совершивший преступление
嫌疑犯 рецидив
違法者 закоренелый преступник
初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
累犯 подследственный;подсудимый
慣犯 заключенный
青少年犯 политический преступник
未決犯 военный преступник
政治犯 действующий контрреволюционер
戰(zhàn)犯 персона с контрреволюционным прошлым
現(xiàn)行反革命分子 мошенник;жулик
歷史反革命分子 контрабандист
詐騙犯 погромщик-грабитель
走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
打砸搶者 покушение;тайное убийство;террор
重大嫌疑分子 террорист
行刺、暗殺(指政治人物) умышленное убийство
恐怖分子 убийца
殺人犯 поджог
縱火 поджиготель
縱火犯 отравить
放毒 измена Родине
叛國 шпионаж
間諜活動 саботаж;саботировать
陰謀破壞 подрывательство
顛覆 бунт;мятеж
叛亂 ставить под угрозу безопасность
危害安全 изнасилование;изнасиловать
強(qiáng)奸 убийство
他殺 непредумышленное убийство
誤殺 косвенные улики
旁證 показания сведелеля;свидетель
|||
人證 вещественное доказательство
物證 ордер на задержание(на арест)
拘留證 свидетельское показание;засвидетельствовать
認(rèn)證 давать показания;быть свидетелем
作證 давать показания на суде
在法庭上作證明 ордер на арест
逮捕證 повестка в суд
傳票 циркуляр об аресте
通緝令 совершать преступление
作案 быть пойманным на месте преступления
作案時被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
捉拿歸案 иметь все доказательство на лицо
證據(jù)確鑿 неопровержимые доказательства
鐵證如山 свидетельствующие факты
查有實(shí)據(jù) гарантировать ожидание судебногоразбирательства
取保候?qū)?показания;свидетельство
證言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов
要重證據(jù),重調(diào)查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
周密調(diào)查研究 выяснить факты
型清事實(shí) сопоставить доказательства
核對證據(jù) проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу
分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
嚴(yán)禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
嚴(yán)禁誘供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
防止偏差,不冤枉一人個好人 гражданская ссора;распря
民事糾紛 гражданское дело
民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
不輕信口供 мера наказания
量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
宣判 приговор;вынести решение
判決 осудить;наказать;признать виновным
定罪 приговорить(к заключению)
判刑 срок наказания
刑期 общее наказание за несколько преступлений
數(shù)罪并罰或總和刑 взять под надзор;контролировать
管制 отдать под надзор массам
交群眾管制 тюремное заключение
有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
無期徒刑 пожизненное заключение
死刑 смертный приговор;смертная казнь
普緩執(zhí)行 отсрочить исполнение приговора
|||
罰款 штраф;оштрафовать
服刑 отбывать срок в заключении
減刑 сократить срок
大赦 амнистия
特赦 особая амнистия
管制勞動 трудовые работы под надзором
剝奪公民權(quán) лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
剝奪政治權(quán)力 лишение политических прав
剝奪……國籍 лишение подданства
逮捕 арест;арестовать
拘留 предварительное заключение;задержать
宣告無罪 объявить о невиновности
予以訓(xùn)誡 общественное порицание
責(zé)令具結(jié)悔過 написать о раскаянии по приказу
羈押 держать под арестом(под стражей)
死緩 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок
緩刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
減刑 уменьшить срок наказания
假釋 условно-досрочное освобождение
沒收財(cái)產(chǎn) конфисковать имущество
驅(qū)逐出境 выслать за пределы страны
在押 находиться в заключении;быть под стражей
賠償損失 возмещать убытки
減輕處罰 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание
免除處罰 освободить от наказания
嚴(yán)辦 строго наказать;сурово карать
查封 опечатать
警告 предупредить;предупреждение
行政處分 выговор(наказание)по административной линии
強(qiáng)制措施 принудительный меры
撤職 снять с поста(с должности)
勞動教養(yǎng) трудовое воспитание
勞動改造 перевоспитание преступников посредством труда
給出路 дать возможность исправиться
取保 под поручительство
取保釋放 выпустить(кого-то)на поруки
|||
弄滿釋放 выпустить по истечении срока
附加刑 добавить срок
有立功表現(xiàn) отличиться;совершить подвиг
立功者受獎 заслужить похвалу(награду)
立功贖罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
立大功受獎 быть награжденным за большие заслуги
坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
懲辦少數(shù),改善多數(shù) наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство
懲辦與寬大相結(jié)合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
坦白從寬 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
抗拒從嚴(yán) строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
首惡者必辦 необходимо харать главных преступниковы
俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com為想學(xué)好俄語的童鞋們準(zhǔn)備了精彩的詞匯專題,請?jiān)L問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。