Глава ФРС о создании рабочих мест и оздоровлении экономики |
美聯(lián)儲主席談促進就業(yè)和經(jīng)濟復(fù)蘇的政策 |
Вашингтон. Устойчивый рост экономики США в конечном итоге должен быть обусловлен ростом потребительских расходов, деловых и жилищных инвестиций и экспорта, заявил председатель Федеральной резервной системы (ФРС) Бенджамин Бернанке. |
美國國務(wù)部國際信息局《美國參考》Merle David Kellerhals Jr. 從華盛頓報道,聯(lián)邦儲備委員會主席本杰明?伯南克(Benjamin Bernanke)說,美國經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展最終要由消 費者開支、商業(yè)和住房投資以及出口的增長來推動。 |
“В целом темпы роста экономики менее энергичны, чем хотелось бы”, ? сказал Бернанке, выступая 15 октября на экономической конференции в Федеральном резервном банке Бостона. За его выступлением внимательно следили финансовые рынки в США и за рубежом, пытаясь предугадать, какие меры ФРС может принять для оздоровления экономики и поддержки роста. |
伯南克10月15日在波士頓聯(lián)邦儲備銀行(Federal Reserve Bank of Boston)經(jīng)濟會議上說:“總體經(jīng)濟增長的步伐沒有我們希望的那么強勁。”他的講話受到美國國內(nèi)外金融市場的密切關(guān)注,以尋找美聯(lián)儲為提振經(jīng)濟復(fù)蘇、幫助維持增長可能采取何種行動的跡象。 |
Бернанке сообщил экономистам, что центральный банк США по-прежнему привержен политике, способствующей максимальной занятости и ценовой стабильности. Безработица в Соединенных Штатах в настоящее время удерживается на уровне 9,6 процента, практически не изменившись на протяжении большей части года. |
伯南克對與會經(jīng)濟學(xué)家表示,美國央行仍致力于尋求促進充分就業(yè)和價格穩(wěn)定的政策。美國的失業(yè)率目前為9.6%,整個一年幾乎沒有多大變化。 |
Высокая безработица сдерживает потребительские расходы, поскольку она, как правило, препятствует росту заработной платы и вызывает неуверенность среди работников в отношении их занятости. С июня частный сектор добавлял в среднем около 85 тысяч работников в месяц, чего “недостаточно для сколько-нибудь значительного снижения безработицы”, сказал Бернанке. |
高失業(yè)率讓消費者不敢支出,因為失業(yè)往往壓低工資,并增加工作保障的不確定性。伯南克說,自6月以來,私營部門平均每月增加約8.5萬名員工,但“不足以使失業(yè)率顯著下降”。 |
Федеральная резервная система имеет двойную миссию: сдерживание инфляции и увеличение занятости. |
美國聯(lián)邦儲備委員會負有雙重職責(zé):控制通貨膨脹并最大限度地增加就業(yè)。 |
Соединенные Штаты и большинство крупных мировых экономик в декабре 2007 года вступили в рецессию и в июле 2009 года начали восстанавливаться после серии “энергичных шагов”, предпринятых центральным банками и другими органами, определяющими политику во всем мире, сказал Бернанке. Эти меры, хотя и не всегда популярные и до конца понимаемые, способствовали стабилизации мировой финансовой системы и восстановлению нормального функционирования ключевых финансовых рынков, добавил он. |
伯南克說,美國和全球大多數(shù)主要經(jīng)濟體2007年12月進入經(jīng)濟衰退,在央行和世界各地的其他決策者采取了一系列“強有力的行動”之后,到2009年7月開始復(fù)蘇。他補充說,這些措施,雖然不總是受歡迎或得到充分理解,但幫助穩(wěn)定了全球金融體系,并使主要的金融市場恢復(fù)正常功能。 |
Рецессия 2007-2009 годов считается самой серьезной со времен Великой депрессии 1930-х годов. На основании анализа Национального бюро экономических исследований, которое осуществляет официальную оценку бизнес-цикла, это была самая продолжительная рецессия, зарегистрированная с момента окончания Второй мировой войны в 1945 году. Периоды рецессий и роста основаны на сложном комплексе экономических показателей, которые включают занятость, валовой внутренний продукт, доходы, объемы промышленного производства, оптовых и розничных продаж и торговые данные об экспорте. |
2007至2009年的經(jīng)濟衰退被最視為1930年代大蕭條以來最嚴重的一次。根據(jù)提供商業(yè)周期官方記錄的美國國家經(jīng)濟研究局(National Bureau of Economic Research)的分析,這也是自第二次世界大戰(zhàn)于1945年結(jié)束以來最長的一次。經(jīng)濟衰退和擴張是由一系列復(fù)雜的經(jīng)濟指標決定的,包括就業(yè)、國內(nèi)生產(chǎn)總值、收入、工業(yè)生產(chǎn)、批發(fā)和零售以及出口貿(mào)易數(shù)據(jù)。 |
“Хотя в последние месяцы темпы восстановления замедлились и, вероятно, будут оставаться достаточно скромными в ближайшей перспективе, предпосылки для ускорения роста в будущем году сохраняются”, ? заявил Бернанке экономистам. |
伯南克告訴與會的經(jīng)濟學(xué)家:“雖然復(fù)蘇的步伐在最近幾個月有所減緩,并可能在短期內(nèi)繼續(xù)比較緩慢,但明年增長加快的前提條件仍然存在。” |
Влияние, оказываемое на экономику двумя мерами по стимулированию, принятыми федеральным правительством, как ожидается, будет устойчиво снижаться в ближайшие кварталы, но не настолько быстро, чтобы подорвать экономику, сказал Бернанке. В феврале 2009 года президент Обама подписал закон о плане экономического стимулирования на сумму 787 млрд. долларов в целях укрепления экономики и стабилизации финансового сектора США. До этого в октябре 2008 года тогдашний президент Джордж Буш-младший принял пакет мер по спасению экономики на сумму 700 млрд. долларов, направленных на поддержку финансового сектора страны в условиях быстро нараставшей рецессии. |
伯南克說,兩次聯(lián)邦經(jīng)濟刺激措施對經(jīng)濟的作用,預(yù)計在未來幾個季度會穩(wěn)步減小,但減速不會快到損害經(jīng)濟的地步。2009年2月,奧巴馬總統(tǒng)簽署一項法律,通過7870億美元的經(jīng)濟刺激計劃,以提振經(jīng)濟并穩(wěn)定美國金融行業(yè)。在這之前,時任美國總統(tǒng)的喬治?布什(George W. Bush) 于2008年10月提出了7000億美元的經(jīng)濟救助計劃,以支持面臨迅速惡化的經(jīng)濟衰退的金融行業(yè)。 |
Бернанке также отметил, что американским продажам за границу и росту в Соединенных Штатах мог бы помочь дальнейший устойчивый рост экономик торговых партнеров США. |
伯南克還表示,美國貿(mào)易伙伴的經(jīng)濟繼續(xù)穩(wěn)健擴展,應(yīng)有助于支持美國的對外出口和增長。 |
Руководство Федеральной резервной системы оценивает целесообразность дополнительного приобретения долгосрочных казначейских обязательств США для снижения долгосрочных процентных ставок, которые должны стимулировать покупки и расходы. Предыдущая программа Федеральной резервной системы, в рамках которой ФРС приобрела ипотечные ценные бумаги и казначейские ценные бумаги на сумму 1,7 триллиона долларов, помогла стимулировать восстановление экономики. |
美聯(lián)儲決策人員正在評估購買更多的美國長期國債的措施,以降低長期利率,刺激購物和消費。美聯(lián)儲前一個方案收購了1.7萬億美元的抵押貸款證券和美國國債,幫助刺激了經(jīng)濟的復(fù)蘇。 |
Но Бернанке предупредил, что Комитет по операциям на открытом рынке Федеральной резервной системы (FOMC), определяющий ее политику, должен взвесить все плюсы и минусы таких мер, прежде чем начинать какую-либо инициативу. Очередное заседание комитета состоится 2-3 ноября в Вашингтоне. |
但伯南克提醒說,聯(lián)邦公開市場委員會(FOMC)??聯(lián)邦儲備委員會的決策委員會??在采取任何行動之前將必須權(quán)衡這些措施的利弊。該委員會11月2日至3日將在華盛頓再次開會。 |
“FOMC примет во внимание потенциальные издержки и риски нетрадиционных методов, и, как всегда, решения комитета будут зависеть от поступающей информации о перспективах экономики и финансовых условиях”, ? добавил Бернанке. |
伯南克還說:“聯(lián)邦公開市場委員會將考慮非常規(guī)性政策潛在的成本和風(fēng)險,像以往一樣,委員會的行動將依其獲得的有關(guān)經(jīng)濟前景和金融狀況的信息而定。” |