ПОНЯТИЕ О ЗАЛЕЖИ И МЕСТОРОЖДЕНИИ НЕФТИ
| 油藏和油田
|
Нефтяным месторождением называется всякое более или менее значительное естественное скопление нефти в земной коре. При этом имеется в виду, что под понятием «нефтяное месторождение» следует подразумевать не самое скопление нефти в отрыве от окружающей обстановки , а определённый участок земной поверхности с определённым геологическим строением , в пределах которого отмечаются нефтепроявления .
| 地殼中具有一定規(guī)模的石油的自然儲(chǔ)積叫做油田。這時(shí)應(yīng)考慮到油田這一概念指的不應(yīng)該是脫離周?chē)h(huán)境的石油儲(chǔ)積本身,而是地表上具有一定的地質(zhì)構(gòu)造并顯示油苗的一定地區(qū)。
|
Элементарное скопление нефти в породе- коллекторе, ограниченное непроницаемыми породами, или породами проницаемыми, пропитанными водой, или теми и другими одновременно,называется нефтяной залежью.
| 在儲(chǔ)油層中被不透水的巖石或浸透水的透水巖石隔開(kāi)的,或被二者同時(shí)隔開(kāi)的一個(gè)儲(chǔ)油單元叫做油藏。
|
В том случае, когда порода-коллектор (или резервуар) содержит только газ , налицо газовая залежь.
| 在那種情況下,如果儲(chǔ)層(或稱潴)中只含有氣體,就存在氣藏。
|
Если в залежи одновременно присутствуют и нефть и газ в свободном состоянии, то такая залежь называется нефтегазовой .
| 如果在礦藏中自由狀態(tài)的石油和氣體同時(shí)存在時(shí),那么這樣的礦藏叫做油氣藏。
|
Понятие «залежь» следует применять и с том случае, когда скопление нефти (газа) в данный момент не имеет промышленного значения, так как промышленная ценность месторождения ---понятие условное, зависящее от ряда местных экономических и технических причин.
| 油藏這一概念應(yīng)該使用在當(dāng)時(shí)石油(天然氣)儲(chǔ)積還沒(méi)有工業(yè)意義的情況下,因?yàn)橛吞锏墓I(yè)價(jià)值是一個(gè)條件概念,它依賴于當(dāng)?shù)匾幌盗械慕?jīng)濟(jì)、技術(shù)因素。
|
В пределах месторождения может находиться несколько нефтяных или газовых залежей или тех и других одновременно; При этом они будут связаны общим участком поверхности и формирование их будет контролироваться единым структурным элементом .
| 在一個(gè)油田范圍內(nèi)可以有幾個(gè)油藏或氣藏或二者同時(shí)存在。這時(shí)它們將被地表上一個(gè)共同地區(qū)聯(lián)結(jié)起來(lái),它們的形成也將屬于同一個(gè)構(gòu)造單元。
|
Такое определение понятия «нефтяное месторождение» исключает понятие первичности, которое непосредственно вытекает из буквального толкования этого термина , сохраняющего свой настоящий смысл лишь в отношении скопления твёрдых полезных ископаемых (угля, руды и т. Д.), не способных перемещаться во времени и пространстве .
| 這樣確定的油田概念排除了最初的、直接根據(jù)這一術(shù)語(yǔ)的字面解釋而得出的概念,這一術(shù)語(yǔ)只有對(duì)于在一定時(shí)間和空間范圍內(nèi)不能移動(dòng)的固體礦產(chǎn)(煤、礦石等)來(lái)說(shuō)才保留自己真正的意義。
|
И.М. Губкин выделяет среди нефтяных месторождений первичные и вторичные , подразумевая под первыми месторождения , в которых нефтяные залежи образовались в результате миграции нефти в тех же свитах , в которых она возникла.
| И.М.古勃金把油田劃分為初生的和次生的,前者指的是在石油產(chǎn)生的層系中是由于石油運(yùn)移而構(gòu)成油藏的油田。
|
Примером такого месторождения является по И.М.Губкину рукавообразная залежь лёгкой нефти нефтяно -щирванского месторождения Апшеронского (ранее Майкопского )района .
| 按И.М.古勃金的觀點(diǎn)阿普歇倫地區(qū)(早于邁科普)的石油西爾旺油田的輕質(zhì)石油河成油藏就是這樣油田的一個(gè)例子。
|
Вторичными И.И. Губкин называет месторождения , Где нефть в слоях , её содержащих , появилась после своего возникновения в другом месте (в других свитах ),откуда оно пришла путём сложной миграции .
| 有些油田含油層里的石油形成后出現(xiàn)在另外一個(gè)地方(另外一個(gè)層系中),又從這里經(jīng)過(guò)復(fù)雜的通道運(yùn)移過(guò)來(lái),И.М.古勃金把這樣的油田稱為次生油田。
|
Примером такого месторождения И. М. Губкин считает Сураханское месторождение (баку) с его нефтями различных цветов и удельных весов , закономерно изменяющихся с глубиной .
| 古勃金認(rèn)為巴庫(kù)的蘇拉罕油田就是此種油田的一個(gè)例子,這個(gè)油田的石油有各種不同的顏色和比重,它們隨著深度的變化而有規(guī)律地改變。
|
Для образования нефтяной залежи независимо от того, первичная она или вторичная (в указанных выше понятиях), необходима миграция нефти (газа). При отсутствии миграции никакого скопления нефти произойти не может .
| 油藏的形成與它是初生的還是次生的無(wú)關(guān)(在上面指出的概念中),而必須有石油(天然氣)的運(yùn)移。 在沒(méi)有運(yùn)移的情況下不能產(chǎn)生任何石油儲(chǔ)積。
|
Изучение современных морских осадков показывает, что лишь в отдельных случаях содержание органического вещества в породе превышает 5-6%, а так как только часть его может превратиться в битумы, то образовавшаяся в таких случаях нефть не может привести к сколько-нибудь значительным скоплениям её.
| 對(duì)現(xiàn)代海洋沉積的研究表明:只有在個(gè)別情況下巖石中的有機(jī)物質(zhì)的含量超過(guò)5-6%,而這樣只要它的一部分變成瀝青,那么在這種情況下形成的石油就不能變成一定規(guī)模的石油儲(chǔ)積。
|
В этом отношении представления К.П.Калицкого и его последователей об образовании залежей нефти на тех же участках , где отлагался исходный для нефти материал, без участия миграции являются неверными .
| 在這方面К.П.加里茲基和他的追隨者們的關(guān)于油藏是在有利于石油形成的原始物質(zhì)的沉積地區(qū)形成的,而不是遷移的這一概念是不準(zhǔn)確的。
|
Площадь, с которой нефть собралась в залежь , называется площадью питания или площадью дренажа залежи .
| 石油聚集成油藏的地區(qū)叫做供油區(qū)或油藏的油源區(qū)。 |