法語動詞insister(強調(diào);堅持)的誤用可以說是我們中國法語學(xué)習(xí)者和工作者最常見的錯誤之一,而且大有“ …… 犯不改”之勢,因為國人上自政府官員,下至普通百姓都比較喜歡用“強調(diào)指出”、“堅持主張”的字眼,套譯法文的insister便順理成章。有鑒于此,筆者試圖對法語動詞insister的主要用法做一梳理,期望能夠“撥亂反正”。
insister是一個間接及物動詞(v.t.ind.),有詞典甚至將其歸類為不及物動詞(v.i.)a,所以法語中從來不用"insister que"這樣的句式。但這恰恰是我們的本科生、研究生,乃至一些法語教科書中都常犯的錯誤。正確的表達方式有以下3種:
1. insister sur qqch,表示"強調(diào)某事",間接賓語通常為抽象名詞。
例如
Je voudrais insister sur les avantages que présente ce projet.
我要強調(diào)一下這項計劃所具有的優(yōu)勢。
Elle insista sur la discrétion nécessaire.
她強調(diào)要保守必要的秘密。
法語詞匯分類記
美劇口語中的高頻法語詞匯
法語學(xué)習(xí)-實用法語句型
牛年教你關(guān)于牛的法語諺語
法語詞匯漸進
法語四級詞匯和語法練習(xí)
2. 表達"強調(diào)某事",需要跟句子時,法語用insister sur le fait que + ind.
例如:
Nous insistons sur le fait que ce travail a été accompli par un handicapé.
我們要強調(diào)指出的是,這項工作是由一個殘障人完成的。
Le père Minot insiste sur le fait que son fils était absent.
米諾老爹強調(diào)說,他兒子當時不在場。
3. insister ( pour + qqch// pour + inf. // pour que + subj.) 再三要求……,堅持主張……,一再要……。
例如
S'il refuse de vous recevoir, n'insistez pas.
他若拒絕見您,您也別再堅持。
Les voyageurs insistent pour la réponse.
游客們堅決主張討個說法。
Pierre est au téléphone, il insiste pour te parler, qu'est-ce que je lui réponds ?
皮埃爾不掛電話,他堅持要找你,我該怎么回他?
Le professeur insiste pour que les étudiants fassent leurs devoirs en temps voulus.
老師再三要求同學(xué)們按時做作業(yè)。