1 不正之風(fēng)
pratiques malsaines tendances néfastes
2 黨內(nèi)不允許有腐敗分子的藏身之地
Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus
3 長治久安
(assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable
4 唱響社會主義文化的主旋律
promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste
5 處理好先富與后富、個人富裕與共同富裕的關(guān)系
harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif
6 毛澤東思想
pensée (de) Mao Zedong
7 鄧小平理論
théorie (de) Deng Xiaoping
8 黨管干部的原則
principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti
9 蕩滌舊社會留下來的和國外滲透來的腐朽沒落的舊文化
éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère
10 德才兼?zhèn)涞脑瓌t
principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux »
11 亞太領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議
Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC
12 反腐倡廉
lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption
13 富民政策
politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir
14 干部能上能下
accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons
15 論有中國特色的社會主義
Du socialisme à la chinoise
16 努力提高對外開放水平
(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture
17 工人階級的先鋒隊
détachement d’avant-garde de la classe ouvrière
18 堅持黨的群眾路線,深入群眾,深入基層,傾聽群眾呼聲,反映群眾意愿,集中群眾智慧
s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)
19 堅持人民的利益高于一切
placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération
20 建功立業(yè)
accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple
21 “三講”(講學(xué)習(xí),講政治,講正氣)
« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral
22 解放被束縛的生產(chǎn)力
libérer les forces productives entravées
23 精神世界(精神境界)
niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme
24 居安思危,增強(qiáng)憂患意識
rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.
25 教育科學(xué)文化素質(zhì)
qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques
26 擴(kuò)大干部工作中的民主
démocratiser la gestion des cadres
27 立黨為公,執(zhí)政為民
travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.
28 立黨之本,執(zhí)政之基,力量之源
fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force
29 同……一脈相承
venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de
30 買辦的封建的生產(chǎn)關(guān)系
rapports de production compradors-féodaux
31 經(jīng)得住權(quán)力、金錢、美色的考驗
résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e
32 依法治國和以德治國
administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu
33 民族區(qū)域自治制度
système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires
34 努力防止和堅決抵制腐朽文化和各種錯誤思想觀點(diǎn)對人們的侵蝕
s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées
35 全國各族人民
peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise
36 “一邊一國”論
assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »
37 取其精華,去其糟粕
absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie
38 全面建設(shè)小康社會
travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne
39 人才輩出
émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
40 人心向背
(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire
41 社會經(jīng)濟(jì)成分
composantes économiques
42 生態(tài)建設(shè)
aménagement écologique protection de l’environnement
43 思想道德素質(zhì)
niveau de conscience et qualité morale
44 四項基本原則
Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
45 縮小和剔除各種錯誤思想觀點(diǎn)借以滋生的土壤
réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement