留學(xué)時(shí),最常接觸的一定是那些跟自己要好的老外同學(xué),哪怕僅僅是日常相處,從老外同學(xué)身上也能學(xué)到一大堆地道的日常用語。不妨來看看,老外們的哪些用語或口頭禪給了中國學(xué)生恍然大悟般的學(xué)習(xí)領(lǐng)悟吧!
Buzzoff走開!
Jackson
留學(xué)地:美國
進(jìn)大學(xué)后的第二年,我和另外3名同學(xué)一起在外面合租了房子住,4個(gè)男生share兩間房間,有公用的廚房和淋浴,沒有任何學(xué)校的宵禁,感覺住得比宿舍自在。其中一個(gè)叫Floyd的同學(xué)很喜歡串門到我們房間來,并且十有八九是來鼓動(dòng)我和室友一起去參加周末派對(duì)的。
有一次是某一個(gè)期中測(cè)驗(yàn)前夕,室友和我都在抓緊時(shí)間趕各自的report,可是Floyd又進(jìn)來跟我們搗鼓,弄得我們沒法集中注意力寫東西??赡苁浅鲇跂|方式的含蓄,我不太好意思跟他直說,但此時(shí)室友卻開了腔:“Hey,man,buzz off,we both have presentation onFriday.”
我知道室友告訴了Floyd我們有測(cè)驗(yàn),卻不知道他的那句“buzz off”是什么含義。等Floyd走后,我還傻兮兮地去詢問室友,他瞪大眼睛似乎覺得我很有趣,可能在他看來,這是再平常不過的表達(dá),怎么居然我也會(huì)當(dāng)做學(xué)術(shù)問題來向他請(qǐng)教。原來buzz off就是“叫別人走開”的意思,比較傾向于很熟的朋友之間親密的表達(dá),相當(dāng)于在說:“走開走開,沒看見我們?cè)趶?fù)習(xí)功課嗎,我倆周五都有考試呢?!?BR> Beatsme!把我難倒了
小劉
留學(xué)地:加拿大
不知道是我周圍同學(xué)口頭禪的關(guān)系,還是加拿大人都有的語言習(xí)慣,我發(fā)現(xiàn)這里的人特別愛說“Beatsme”。初來乍到時(shí),完全聽不懂這句話。它字面意思是“打我”,可至少我知道它肯定不是這個(gè)意思。
后來才明白,原來“Beatsme”相當(dāng)于“Idon’tknow”或者“I‘veno idea”,就是“我不知道”、“我不懂”、“把我難到了”的意思。現(xiàn)在,每當(dāng)同學(xué)問我什么我不知道的事情,我也愛說“Beatsme”了,感覺非常地道。還有一句“Idon’tdig it”也有相似的含義,只是使用頻率不高。
真是不出國不知道一句“我不知道”有多少種說法呢!
Hookmeupwithmynotes!幫我?guī)ЧP記來!
孫同學(xué)
留學(xué)地:美國
我在國內(nèi)上學(xué)時(shí)英文算是不錯(cuò)的,知道很多冷僻的單詞和用語,因此自我感覺一直挺好??墒堑搅嗣绹虐l(fā)現(xiàn),原來當(dāng)?shù)厝苏f的很多俚語還是需要自己下一番功夫去琢磨。比如說hooksb.upwith這個(gè)短語,我原本知道是給人介紹對(duì)象的意思,可是當(dāng)有一次,同學(xué)對(duì)我說了句“Would you hookme upwithmy notes?”,我頓時(shí)一頭霧水。什么?幫她介紹筆記本?
其實(shí)她的意思是,我正好要去圖書館找另一名同學(xué),而她的課堂筆記就在那名同學(xué)那里,她要我回來時(shí)順便把她的筆記本帶回來。原來,我只是知道了這個(gè)短語冷僻的用法,卻不知道最常見的表達(dá),真是慚愧呀。
She's coming ontoyou.她對(duì)你有意思!
Jackson
留學(xué)地:美國
在國外鬧的語言笑話何止一次?要是統(tǒng)統(tǒng)回憶出來恐怕足夠?qū)懸槐緯恕N覀冎苣┙?jīng)常會(huì)去學(xué)?;蛘咝M獾囊恍﹑arty,在那里結(jié)識(shí)新朋友甚至新的女朋友都是常見的事。我記得當(dāng)我還是“派對(duì)菜鳥”的時(shí)候,有一次在一個(gè)party上,同學(xué)用下巴指了指一個(gè)女孩的方向,跟我說:“Lucky you are,sheis coming on to you.”我朝那個(gè)女孩看去,發(fā)現(xiàn)人家并沒有走過來呀。我向同學(xué)回了一句:“You sure?”同學(xué)很肯定:“Yeah.Come on buddy.”我又朝人家看了看,那女孩確實(shí)呆在原地沒動(dòng)。這下?lián)Q我納悶了,人家明明沒動(dòng),為何說她向我走來?
要是換作現(xiàn)在,我絕不會(huì)那么愚鈍。那句“she is coming on to you”是指“她對(duì)你有意思”,同學(xué)是告訴我“你這小子真幸運(yùn),有女孩喜歡,還不快主動(dòng)追?”哎,當(dāng)時(shí)真是吃了英語差的虧,一句話沒一個(gè)生詞,就“直板板”地反應(yīng)成了“她走過來”,浪費(fèi)了多么好的一個(gè)機(jī)會(huì)呀。