因依照國內(nèi)習(xí)慣,寫作業(yè)時用了幾句網(wǎng)上資料,在加拿大的一位留學(xué)生受了處分!26日華南理工大學(xué)舉辦的漢語文化與跨文化傳播研討會上,留學(xué)生在海外生活中不同文化的沖撞,成了海內(nèi)外學(xué)者集中關(guān)注的話題。
中山大學(xué)翻譯學(xué)院程立博士在加拿大多倫多大學(xué)做訪問學(xué)者時,了解到有很多中國孩子因作業(yè)“抄襲”受學(xué)校處分?!斑@些孩子其實并不一定是有意抄襲,只是習(xí)慣性地在網(wǎng)上引用幾句話,幾個數(shù)據(jù),結(jié)果就被處分了?!背塘⒄f,他們很“吃虧”,虧就虧在一些規(guī)章制度的差異,也會帶來一種不適應(yīng)。他們在國內(nèi)寫作業(yè),習(xí)慣了不太嚴(yán)謹(jǐn)?shù)匾?。“有時候,只打一個引號就行了,但是他們不知道”。
其實在圖書館里,或者在一些專為東方孩子開設(shè)的培訓(xùn)班里,會講授規(guī)章制度,會講授作業(yè)、論文引用材料的方式。
美國普林斯頓大學(xué)教授周質(zhì)平說,中國留學(xué)生還普遍有權(quán)威恐懼癥,國內(nèi)外文化和教育差異導(dǎo)致他們過于迷信老師,不敢對老師的觀點提出質(zhì)疑。國外孩子同樣尊重老師,但是一種平等的尊重。
華南理工大學(xué)國際教育學(xué)院院長安然教授正在做中外學(xué)生跨文化敏感比較研究,她說,中國孩子還有個習(xí)慣性特點是習(xí)慣于聽,不喜歡主動表達(dá),主動學(xué)習(xí)的能力不夠強(qiáng),剛出國留學(xué)的中國學(xué)生,在西方討論式的課堂上會顯得格格不入。