亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2011澳大利亞留學(xué):麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)介紹

        字號:

        08月29日訊《澳大利亞留學(xué):麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)介紹》由出國留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com報道。
            翻譯越來越被看成是一門新興跨學(xué)科領(lǐng)域?,F(xiàn)在不僅僅是語言學(xué)要研究翻譯,政治學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、認(rèn)知學(xué)、傳媒學(xué)、歷史學(xué)等都在從不同的角度、不同的層面、不同的領(lǐng)域研究翻譯變化、作用、影響及發(fā)展方向。這就為從事翻譯、學(xué)習(xí)翻譯的人士提供非常廣泛的工作機(jī)會。獲得的NAATI頒發(fā)的認(rèn)可證書,在澳大利亞找工作將如虎添翼。以下是麥考瑞大學(xué)提供的翻譯方向碩士課程:
            筆譯和口譯文科碩士(Master of Arts in Translation and Interpreting)
            翻譯碩士(Master of Translation)
            會議口譯碩士(Master of Conference Interpreting)
            翻譯和口譯研究生文憑(Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting)
            筆譯和口譯文科碩士(Master of Arts in Translation and Interpreting)
            學(xué)制1.5年,40學(xué)分,3月、7月開課;
            筆譯和口譯文科碩士,是為希望學(xué)習(xí)掌握專業(yè)筆譯和口譯技能并進(jìn)而獲得碩士學(xué)位的學(xué)生而設(shè)計的。除了專業(yè)培訓(xùn)外,課程還將包括翻譯和研究內(nèi)容方面的理論。筆譯和口譯文科碩士要求海外學(xué)生全日制1.5年完成,
            具有本科學(xué)位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當(dāng)水平的英語測試(IELTS 7.0,筆考TOEFL 600,機(jī)考TOEFL 250),或者在麥考瑞大學(xué)語言中心完成翻譯和口譯預(yù)備課程(TIPP)。
            核心課程(學(xué)分):筆譯和口譯理論及實踐(4);課程分析介紹(4);口譯技能(4);
            筆譯實踐(4)或口譯實踐(4);筆譯和口譯的研究方法(4);演講(2);筆譯寫作技能(2)。
            選修課程(學(xué)分):計算機(jī)翻譯(4);筆譯實踐(4);口譯實踐(4);多媒體語言轉(zhuǎn)換(4);
            詞典編纂(4);社區(qū)筆譯和口譯(4);論文(8);高級筆譯(4);文法與寓意(4);
            語言與文化溝通(4);語用論(4);文體論及文獻(xiàn)筆譯(4);文化差異管理(4);市場管理(4);國際系統(tǒng)(4);國際關(guān)系理論(4);國際政治經(jīng)濟(jì)(4)。
            翻譯碩士(Master of Translation)
            依據(jù)學(xué)生背景有兩種選擇:
            學(xué)制2年,60學(xué)分,3月開課;
            學(xué)制1年,32學(xué)分,3月開課(如果學(xué)生已有NAATI資格認(rèn)證或相關(guān)的澳州或海外資格)。
            據(jù)澳大利亞留學(xué)網(wǎng)介紹,該課程目標(biāo)是希望通過提供個體學(xué)習(xí)成為高級專業(yè)翻譯,及為專業(yè)翻譯工作者提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將可以使學(xué)生翻譯更高水平且難辯的專業(yè)文章,并為NAATI考試做好準(zhǔn)備。
            入學(xué)要求:需具備下列條件之一即可
            有NAATI專業(yè)翻譯資格;
            獲得研究生文憑,且《翻譯實踐》課達(dá)到最低成績要求;
            獲得筆譯和口譯文科碩士,且《翻譯實踐》課達(dá)到最低成績要求;
            具有相當(dāng)?shù)暮M赓Y格。
            核心課程(分):筆譯和口譯研究方法(4);翻譯理論(4);高級翻譯實踐1(4);高級翻譯2(4);
            選修課程(分):計算機(jī)翻譯(4);多媒體語言轉(zhuǎn)換(4);詞典編纂(4);社區(qū)翻譯和口譯(4);論文(8);翻譯論題(4);語言與文化溝通(4);語用論(4);文體論及文獻(xiàn)翻譯(4);
            會議口譯碩士(Master of Conference Interpreting)
            依據(jù)學(xué)生背景有兩種選擇:
            學(xué)制2年,60學(xué)分,3月開課;
            學(xué)制1年,32學(xué)分,3月開課(如果學(xué)生已有NAATI資格認(rèn)證或相關(guān)的澳州或海外資格)。
            課程目標(biāo)是希望通過提供個體學(xué)習(xí)成為專業(yè)會議口譯員,及為專業(yè)口譯員提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將教授學(xué)生在模擬會議設(shè)備條件下同聲傳譯的研究和實踐技巧。并也為NAATI考試做好準(zhǔn)備。
            入學(xué)要求:需具備下列條件之一即可
            有NAATI專業(yè)翻譯資格;
            獲得研究生文憑,且《口譯實踐》課達(dá)到最低成績要求;
            獲得筆譯和口譯文科碩士,且《口譯實踐》課達(dá)到最低成績要求;
            具有相當(dāng)?shù)暮M赓Y格。
            核心課程(分):口譯入門(2);同聲口譯LOTE1(2);同聲口譯英語1(2);同聲口譯LOTE 2(2);同聲口譯英語2(2);模仿會議1(2);模仿會議2(2);會議口譯專業(yè)主題1(2);會議口譯專業(yè)主題2(2);口譯研究效果(2);高級連續(xù)口譯1(2);高級連續(xù)口譯2(2)。
            選修課程(分):論文(8);語言與文化溝通(4);語用論(4);國際系統(tǒng)(4);國際關(guān)系理論(4);國際政治經(jīng)濟(jì)(4);商業(yè)文化管理差異(4);市場管理(4)。
            翻譯和口譯研究生文憑(Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting)
            學(xué)制一年,28學(xué)分,3月、7月開課;
            翻譯和口譯研究生文憑課程,是為希望具有雙語知識且想在翻譯和口譯技能方面尋求提高的學(xué)生而設(shè)計的。翻譯和口譯文憑課程需要全日制一年的學(xué)習(xí),適合本土和海外學(xué)生共同學(xué)習(xí)。
            具有本科學(xué)位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當(dāng)水平的英語測試(IELTS 7.0,筆考TOEFL 600,機(jī)考TOEFL 250),或者在麥考瑞大學(xué)語言中心完成翻譯和口譯預(yù)備課程(TIPP)。
            核心課程(分):筆譯和口譯理論及實踐(4);課程分析介紹(4);口譯技能(4);
            筆譯實踐(4)或 口譯實踐(4) 演講(2) 筆譯寫作技能(2)。
            選修課程(分):計算機(jī)翻譯(4);筆譯實踐(4);口譯實踐(4);多媒體語言轉(zhuǎn)換(4);
            詞典編纂(4);社區(qū)筆譯和口譯(4);論文(8);高級筆譯(4);文法與寓意(4);語言與文化溝通(4);語用論(4);文體論及文獻(xiàn)筆譯(4);
            澳大利亞留學(xué):麥考瑞大學(xué)翻譯專業(yè)介紹