中文中的“解禁”,多指法律、條例的解除或?qū)δ臣陆獬箲B(tài)度。因先有“禁”才有“解”,“禁”的原因自然成為眾生競(jìng)相關(guān)心的話題——是牽扯敏感話題,還是內(nèi)容本身存在低俗、非法、不安全等因素。凡事事出有因,只有原因在前,“解禁”一事方才被提及。
但在日本,無論是動(dòng)漫領(lǐng)域還是影視劇、音樂市場(chǎng),四處都充斥著“解禁(かいきん)”一詞。舉例來說,“佐藤健主演『るろうに剣心』ビジュアル解禁(佐藤健版劍心定妝照披露)”、“「BIRTH」PV解禁(《Birth》PV正式公開)”等,都是日語學(xué)習(xí)者瀏覽日站時(shí)??吹降臉?biāo)語。
“解禁”的基本含義是“法律などで禁止していたことを解くこと(對(duì)法律先前禁止的某事解除禁止態(tài)度)”,其中還包括用來表示“鴨などを狩猟できる解禁日(公開狩獵日)”、“販売開始(開始販賣)”等衍生義。
眾所周知,日本的版權(quán)產(chǎn)業(yè)是比較健全的?;谶@個(gè)國家獨(dú)特的文化傳播方式和對(duì)各種產(chǎn)權(quán)的多方維護(hù),動(dòng)畫影視、音樂專輯、書籍、DVD等在正式上市之前都是明令禁止信息泄露及網(wǎng)絡(luò)傳播的。只有經(jīng)過官方審核,“解除禁令”,才可在市面流通。
也就是說,“解禁”不等于“禁播”。未發(fā)行前不能泄露過多的信息,所以要“禁”。臨近單曲發(fā)行日,放出short version的pv給大眾解饞,則被稱為“pv解禁”;臨近電影上映日,官方披露人設(shè)或預(yù)告,則被稱為“ビジュアル解禁、予告解禁”……以此類推。
除此之外,若事務(wù)所提前和媒體打好招呼,明確指出希望在哪天將藝人結(jié)婚等私人情報(bào)予以公開的話,那一天也可稱作“解禁日”。
解禁日劇日影必備詞典
日語知識(shí)點(diǎn):清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字“愛”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來讀就是中文漢字“愛”的音了。(當(dāng)然這個(gè)是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字??梢姡倜吮旧砜梢詷?gòu)成日語成分外,對(duì)于日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《解禁≠禁播! 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。