女VS.男
あらっ、何(なに)か言(い)いたいこと、まだあるんじゃない。このさいだから、遠(yuǎn)慮(えんりょ)しないで言(い)ったほうがいいわよ。
咦,你不是還有話要說嗎?趁這么個機會,別不好意思,直截了當(dāng)?shù)卣f吧。
B: じゃ、言(い)うけど、君(きみ)のやり方(かた)にはぜんぜん納得(なっとく)できない!
那我就說了,你的做法根本不能令我接受。
男VS.女
あれ、何(なに)か言(い)いたいこと、まだあるんじゃないのか。このさいだから、遠(yuǎn)慮(えんりょ)しないで言(い)ったほうがいいぜ。
じゃ、言(い)うけど、あなたのやり方(かた)にはぜんぜん納得(なっとく)できないわ!
●
あらっ、或あれ表示突然發(fā)覺到什么,略感吃驚時,あらっ、或あれ就反射性地說了出來,相當(dāng)于中文的“咦,”このさいだから,趁此機會,さい是時候,時機之意。「遠(yuǎn)慮しないで」很有用的日常短語。叫別人不要拘謹(jǐn),不要不好意思做自己想做的事。一般去日本人家里做客吃飯時,主人都會對客人說,「遠(yuǎn)慮しないでください」。在動詞前面加「遠(yuǎn)慮なく」(~する)用來鼓勵某人放手做某事?!高h(yuǎn)慮する」也很常見。比如你的朋友和女孩子約會看電影,問你要不要一塊去,你不想做電燈泡,就可以說「僕は、遠(yuǎn)慮する」這是委婉拒絕做一些難為情不方便做的事的常用說法?!袱浃攴健棺龇?,作某事的方法,非??谡Z化。「納得する」是指接受別人的意見,心悅誠服?!讣{得できない」無法完全接受,對別人的意見/做法還想不通。
日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀(jì)之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學(xué)背景用詞起源于中國。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進新概念時,經(jīng)常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:日語口語常用語(3)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。