青木:ただ今かえりました。
ブラウン:青木さん、お帰りなさい。でも、あした帰る予定じゃあなかったんですか。
青木:ええ、そうでしたが、至急部長の同意を得なければならないことができたので、予定を繰り上げて帰って來たんです。
ブラウン:飛行機の切符がよく手に入りましたね。
青木:空港で空席待ちをしていたら、運よく、キャンセルが出てね。
ブラウン:それはご苦労さまでした。
青木:はい、これは九州のお土産、和菓子だけどね。
ブラウン:どうも、じゃあ、後で一緒に頂きましょう。
回公司
青木:我回來了
布朗:青木,你回來啦??墒?,不是說明天回來的嗎?
青木:啊,是??!有急事得到了部長的同意所以提前回來了。
布朗:飛機票很難倒手吧!
青木:我在機場等空座,運氣好,正好有人退票。
布朗:那可真是夠辛苦的。
青木:是啊。這是九洲的土產(chǎn),和式的點心。
布朗:謝了,那么,待會兒一起吃吧!
文法
1動詞現(xiàn)在形+ “予定です”表示“預(yù)定……”
例句:來週大阪へ出張する予定です。
部長は今日出社しない予定です。
2在提起話題時,多使用“~けど…”“~が…”“~まして…”等形式。句末部分不說出來,以等待對放方的反應(yīng)??匆妼Ψ降姆磻?yīng)后再繼續(xù)話題。
日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:會社に帰る》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。