おカになれなくて殘念です。
很抱歉,我沒幫上什么忙。
如果一個你不很熟悉的人向你提出請求,如果你愿意的話你可以采用此種方式禮貌地拒絕。另一種類似的可替換的表達方式是:
お役に立てなくて殘念です。
非常遺憾沒能幫上你什么忙。
如果別人讓你管理一個鄰里間的項目或接受一些其他的責任,你不妨說你不能勝任這項工作。在類似于這種的場合中,最為常用的策略就是托辭能力不夠:
私には荷が重すぎで…
我感覺負擔太重。
力不足で、とてもご要望にお応えできそうにもありません。
恕我力不從心,恐怕做得不能令你十分滿意。
另一個類似的策略是指出如果不具備條件而草率地承擔任務可能產生的后果:
せっかくお聲をかけていただきましたが、なにぶん仕事が忙しく、お引き受けしてもかえって皆さくにご迷惑をおかけするだけですので……
謝謝你的特意安排,但由于工作太忙,要是我真的承諾下來的話,我想反而會給大家?guī)砺闊?BR> 有些場合,拒絕別人的請求需要采取更為堅決的方式。如果你對別人的請求表示出興趣,甚至是已暫時答應了這個請求,但結果你卻發(fā)現這份責任突然比最初討論時變得更大更復雜。這時你的反應應該是堅決地拒絕,但注意不要表示出有人正試圖利用你,你可以簡單地說:
この話はなかったことにしてください。
這話就請當作沒說。
這種表達方式表達出對此建議的強烈而準確無誤的拒絕。既然這種情況不是你最初設定的,并且進一步的討論也不會達成協定,那么你可以使用這種表達方式來結束這個話題。另一種相關說法略有不同:
おろしてもらいます。
我不再參與這件事。
如果你以前同意了別人的請求,但后來想要改變主意,你可以使用這種表達方式,但它不能使你免于尷尬。
日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學背景用詞起源于中國。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《日常生活口語:很抱歉,我沒幫上什么忙》的相關學習內容。