亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語同義詞、同形詞、近義詞、近形詞辨析2

        字號:

        03月08日 歡迎來俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠提供最好的俄語教程供您學習之用。
            2、весть、 известие、 новость、 сообщение
            基本意思是“消息”
            весть(陰)指的是“傳聞”,具有口語色彩。
            известие指的是報紙發(fā)布的重大消息或報道,具有書面色彩。
            новость(陰)指的是最近才知道的“新聞”,也可指國內(nèi)外大事。
            сообщение指的是用各種方式傳達的“通知、報道”,常和提供者連用。
            1.我正在給他們講述我在國外的所見所聞。
            A.Я рассказываю им вести, которые я видел и слышал за границей.
            B. Я рассказываю им новости, которые я видел и слышал за границей.
            C. Я рассказываю им сообщения, которые я видел и слышал за границей.
            D. Я рассказываю им известия, которые я видел и слышал за границей.
            2.報紙上發(fā)表了關于聯(lián)合國安理會工作情況的官方報道。
            A.Газеты публикуют официальную весть о работе Совета ООН.
            B. Газеты публикуют официальную новость о работе Совета ООН.
            C. Газеты публикуют официальное известие о работе Совета ООН.
            D. Газеты публикуют официальное сообщение о работе Совета ООН.