03月08日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語學(xué)習(xí)資料,有任何問題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持!
br>
——Вот ордер наквартиру.Посмотри.《Ордер №176.Выдан Иванову Н. П.…в кв 18…》
——Наконец-то!Какзамечательно!Теперь можно подумать омебели.
——Для спальни у наспочти все есть.
——И для детскойкомнаты.Нужно покупать столовую.
——Я вчера виделстоловый гарнитур.Венгерский.Большойстол,буфет,шесть стульуе…
——Мне не нравитсябуфет.Лучше стенка,занимаетменьше места и современнее.
——Не будем гадать.Позвонив мебельные магазины,узнай,где продаются жилые комнаты и столовые.Завтрапоедем смотреть.
——這是住房證。你瞧,"住房證№176,戶主Н·П·伊萬諾夫……房號18……"
——終于盼到了!太好了!現(xiàn)在可以考慮家具了。
——臥室的家具我們幾乎都有了。
——孩子房間的家具也有了。只需要買一套飯廳的家具。
——昨天我看到一套飯廳家具,是匈牙利的,一張大桌子,一個食廚,六把椅子……
——我不喜歡食廚,最好還是壁柜,占地少,也更現(xiàn)代化。
——咱們別瞎琢磨了。你給幾個家具商店都打打電話,打聽一下什么地主賣住房家具和飯廳家具,明天好去看看。
——Алеша,вчера я видела в мебельноммагазине хорошую спальню.
——Спальный гарнитур?Какогоцвета?
——Темный.Со шкафом итуалетным стольком,как мы хотели.
—— Что ты предлагаешь?
——Ничего еще непредлагаю.Надо поехать и посмотреть.
——Где магазин?Далеко?
——Не очень.На 17 (семнадцатом)трамвае в сторону Медведково.
——阿瘳沙,昨天我在家具店看到一套很好的臥室家具。
——是成套的嗎?什么顏色?
——深色的,帶一個大衣柜和一張小梳妝臺。正是我們想要的那種。
——你有什么打算?
——我現(xiàn)在什么打算也沒有。咱們應(yīng)當(dāng)先去看看。
——商店在什么地方?遠(yuǎn)嗎?
——不很遠(yuǎn),坐開往麥德維德科沃方向的17路有軌電車就能到。
——Вот кабинет,о которомя тебе говорила.
——Н-да…《Дипламат》,двенадцать предметов.Зачем нам такмного? Ø; Посмотри:этотдиван можно поставить в другую комнату,а кресло и шкаф ты сам хотел.Разве не так?
——Так.А стол мне все-такине нравится.
——Ну,посмотрим другие кабинеты.
——這就是我跟你說過的那套辦公室家具。
——嗯……"外交家"(譯注一家具名稱),十二件。我們要這么多干什么?
——你看:這張沙發(fā)可以放到別的房間去。安樂椅和柜子是你自己想要的,難道不是嗎?
——是的,可我實在不喜歡這張桌子。
——那咱們再看看別的辦公室家具吧。
——Вот ордер наквартиру.Посмотри.《Ордер №176.Выдан Иванову Н. П.…в кв 18…》
——Наконец-то!Какзамечательно!Теперь можно подумать омебели.
——Для спальни у наспочти все есть.
——И для детскойкомнаты.Нужно покупать столовую.
——Я вчера виделстоловый гарнитур.Венгерский.Большойстол,буфет,шесть стульуе…
——Мне не нравитсябуфет.Лучше стенка,занимаетменьше места и современнее.
——Не будем гадать.Позвонив мебельные магазины,узнай,где продаются жилые комнаты и столовые.Завтрапоедем смотреть.
——這是住房證。你瞧,"住房證№176,戶主Н·П·伊萬諾夫……房號18……"
——終于盼到了!太好了!現(xiàn)在可以考慮家具了。
——臥室的家具我們幾乎都有了。
——孩子房間的家具也有了。只需要買一套飯廳的家具。
——昨天我看到一套飯廳家具,是匈牙利的,一張大桌子,一個食廚,六把椅子……
——我不喜歡食廚,最好還是壁柜,占地少,也更現(xiàn)代化。
——咱們別瞎琢磨了。你給幾個家具商店都打打電話,打聽一下什么地主賣住房家具和飯廳家具,明天好去看看。
——Алеша,вчера я видела в мебельноммагазине хорошую спальню.
——Спальный гарнитур?Какогоцвета?
——Темный.Со шкафом итуалетным стольком,как мы хотели.
—— Что ты предлагаешь?
——Ничего еще непредлагаю.Надо поехать и посмотреть.
——Где магазин?Далеко?
——Не очень.На 17 (семнадцатом)трамвае в сторону Медведково.
——阿瘳沙,昨天我在家具店看到一套很好的臥室家具。
——是成套的嗎?什么顏色?
——深色的,帶一個大衣柜和一張小梳妝臺。正是我們想要的那種。
——你有什么打算?
——我現(xiàn)在什么打算也沒有。咱們應(yīng)當(dāng)先去看看。
——商店在什么地方?遠(yuǎn)嗎?
——不很遠(yuǎn),坐開往麥德維德科沃方向的17路有軌電車就能到。
——Вот кабинет,о которомя тебе говорила.
——Н-да…《Дипламат》,двенадцать предметов.Зачем нам такмного? Ø; Посмотри:этотдиван можно поставить в другую комнату,а кресло и шкаф ты сам хотел.Разве не так?
——Так.А стол мне все-такине нравится.
——Ну,посмотрим другие кабинеты.
——這就是我跟你說過的那套辦公室家具。
——嗯……"外交家"(譯注一家具名稱),十二件。我們要這么多干什么?
——你看:這張沙發(fā)可以放到別的房間去。安樂椅和柜子是你自己想要的,難道不是嗎?
——是的,可我實在不喜歡這張桌子。
——那咱們再看看別的辦公室家具吧。