05月04日 本文來源于俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請注明。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
Старуха зима 冬婆婆
Разозлилась старуха?зима , задумала всякоедыханиесо света сжить . прежде всего она стала да птиц добираться ;надоели они ей своим криком и писком. Подула зима холодом,посорвала листья с лесов и разметала их по дорогам. 冬婆婆發(fā)怒了,想把一切有呼吸的東西從世界上攆走。她首先想懲罰小鳥,他們的吵鬧和尖叫令她厭煩。冬天吹出了寒風(fēng),吧樹葉從樹上刮掉。亂撒在路上。
Некуда птицам деваться;стали они стайками собираться, думушку думать .собрались ,покричали и полетели за высокие горы, за синие моря в тёплые страны. Остался воробей, и тот под стреху забился. 小鳥們無處棲身,他們一群群地聚在一起想辦法,他們集合起來,吵鬧一番。便飛向高高的山嶺,飛向藍(lán)色的大海,飛向溫暖的國度。只剩下麻雀,它也藏在了屋檐下。
Видит зима, что птиц ей не догнать, накинулась на зверей . запорошила снегом поля ,завалиса сугробами леса деревья ледяной корой и посылает мороз за морозом 冬天見自己追不上飛禽,便向走獸們撲去,她用雪遮蓋田野,讓森林陷入雪中,給樹木穿上冰裝,讓嚴(yán)寒一場接著一場。
Не испугались звери: у одних шубы тёплые, другие в глубокие норы запрятались, белка в дупле орешки грызёт :а лошадки,котовки,овечки давным-давно в тёплых хлевах готовое сено жуют, тёплое пойло пьют. 走獸們并不害怕,它們有的有暖和的皮襖,有的藏身于深深的洞穴。松鼠在樹洞里啃榛子,熊在熊窩里吮腳掌,小兔子不停地跳動著取暖。而小馬、小牛和小羊早就在棚圈里咀嚼著準(zhǔn)備好的干草,喝著溫?zé)岬乃?BR> Пуще злится зима?до рыб на добирается : посылает мороз за морозом, одиг другого лютее . морозы бойко бегут ,молоточками громко постукивают : без клиньев , без подклинков по озёрам , по рекам мосты строят . замёрзли реки и озёра, да только сверху а рыба вся вглубь ушла: под ледяной кровлей ей ещё теплее. 冬天更加氣憤了,她又想收拾魚,變掀起了一場更比一場猛烈的嚴(yán)寒。嚴(yán)寒在肆虐,用小錘大聲地敲打,他們在江河湖面上修建橋梁而不要任何木楔,江湖全凍僵了,但僅僅是表面;而所有的魚都游向了深處,在冰封的房頂下,他們覺得更加暖和。
相關(guān)內(nèi)容:
俄語閱讀中俄對照匯總十一
俄語閱讀中俄對照匯總十二
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
Старуха зима 冬婆婆
Разозлилась старуха?зима , задумала всякоедыханиесо света сжить . прежде всего она стала да птиц добираться ;надоели они ей своим криком и писком. Подула зима холодом,посорвала листья с лесов и разметала их по дорогам. 冬婆婆發(fā)怒了,想把一切有呼吸的東西從世界上攆走。她首先想懲罰小鳥,他們的吵鬧和尖叫令她厭煩。冬天吹出了寒風(fēng),吧樹葉從樹上刮掉。亂撒在路上。
Некуда птицам деваться;стали они стайками собираться, думушку думать .собрались ,покричали и полетели за высокие горы, за синие моря в тёплые страны. Остался воробей, и тот под стреху забился. 小鳥們無處棲身,他們一群群地聚在一起想辦法,他們集合起來,吵鬧一番。便飛向高高的山嶺,飛向藍(lán)色的大海,飛向溫暖的國度。只剩下麻雀,它也藏在了屋檐下。
Видит зима, что птиц ей не догнать, накинулась на зверей . запорошила снегом поля ,завалиса сугробами леса деревья ледяной корой и посылает мороз за морозом 冬天見自己追不上飛禽,便向走獸們撲去,她用雪遮蓋田野,讓森林陷入雪中,給樹木穿上冰裝,讓嚴(yán)寒一場接著一場。
Не испугались звери: у одних шубы тёплые, другие в глубокие норы запрятались, белка в дупле орешки грызёт :а лошадки,котовки,овечки давным-давно в тёплых хлевах готовое сено жуют, тёплое пойло пьют. 走獸們并不害怕,它們有的有暖和的皮襖,有的藏身于深深的洞穴。松鼠在樹洞里啃榛子,熊在熊窩里吮腳掌,小兔子不停地跳動著取暖。而小馬、小牛和小羊早就在棚圈里咀嚼著準(zhǔn)備好的干草,喝著溫?zé)岬乃?BR> Пуще злится зима?до рыб на добирается : посылает мороз за морозом, одиг другого лютее . морозы бойко бегут ,молоточками громко постукивают : без клиньев , без подклинков по озёрам , по рекам мосты строят . замёрзли реки и озёра, да только сверху а рыба вся вглубь ушла: под ледяной кровлей ей ещё теплее. 冬天更加氣憤了,她又想收拾魚,變掀起了一場更比一場猛烈的嚴(yán)寒。嚴(yán)寒在肆虐,用小錘大聲地敲打,他們在江河湖面上修建橋梁而不要任何木楔,江湖全凍僵了,但僅僅是表面;而所有的魚都游向了深處,在冰封的房頂下,他們覺得更加暖和。
相關(guān)內(nèi)容:
俄語閱讀中俄對照匯總十一
俄語閱讀中俄對照匯總十二